ويكيبيديا

    "erreurs commises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أخطاء
        
    • الأخطاء التي ارتكبت
        
    • الأخطاء المرتكبة
        
    • الأخطاء التي ترتكب
        
    • بالأخطاء
        
    Souvent, les médias critiquaient ouvertement les erreurs commises par les autorités. UN وكثيراً ما تتناول وسائط الإعلام أخطاء السلطات بالنقد صراحة.
    Ces dernières années, des fonctionnaires ont introduit des recours avec succès à la suite des graves erreurs commises par la Commission. UN وفي السنوات اﻷخيرة، قدم بعض الموظفين طعونا تكللت بالنجاح، على أثر أخطاء هامة ارتكبتها اللجنة.
    Dans ces circonstances, l'annulation du jugement final était un moyen d'apporter réparation à la personne condamnée pour les erreurs commises dans l'administration de la justice pénale. UN وفي هذه الحالات، فقد كان إلغاء القرار النهائي وسيلة لتعويض الشخص المدان عن أخطاء في تطبيق القانون الجنائي.
    Il faut cultiver le souvenir des erreurs commises dans notre passé, en tirer des enseignements, et ne jamais permettre qu'elles se reproduisent. UN ويجب أن نتذكر الأخطاء التي ارتكبت في تاريخنا، وأن نتعلم منها وأن نصمم على عدم السماح بحدوثها مرة أخرى.
    Nous ne devons pas répéter les erreurs commises il y a 60 ans. UN وينبغي ألا نكرر الأخطاء التي ارتكبت قبل ستة عقود.
    Le cas échéant, les erreurs commises seraient prises en compte dans les rapports d'appréciation du comportement professionnel des intéressés. UN وستدرج الأخطاء المرتكبة في تقارير الأداء الخاصة بهم.
    Le Maroc continuait toutefois d'espérer que les erreurs commises seraient réparées dans un avenir proche. UN ومع ذلك، فإن المغرب ما زال يأمل في أن يتم في المستقبل القريب تصحيح الأخطاء المرتكبة.
    Dans ces circonstances, l'annulation du jugement final était un moyen d'apporter réparation à la personne condamnée pour les erreurs commises dans l'administration de la justice pénale. UN وفي هذه الحالات، فقد كان إلغاء القرار النهائي وسيلة لتعويض الشخص المدان عن أخطاء في تطبيق القانون الجنائي.
    Changements dus à des erreurs commises par les architectes ou les ingénieurs UN تغييرات لزمت بسبب أخطاء ارتكبها المهندسون المعماريون أو المهندسون
    Changements dus à des erreurs commises par le chef de travaux UN تغييرات لزمت بسبب أخطاء ارتكبها مدير تشييد المشروع
    Les crises d'endettement résultaient le plus souvent d'erreurs commises de part et d'autre. UN وعادة ما تنبع أزمات الديون من أخطاء ترتكب على الجانبين.
    Si nous voulons garantir le succès de la prochaine série de négociations, nous devons éviter de répéter des erreurs commises précédemment. UN يجب أن نتفادى أخطاء الماضي حتى نضمن النجاح للجولة التالية من المفاوضات.
    Cette démarche présente l'avantage de pouvoir tirer la leçon des erreurs commises par d'autres pays, y compris des pays développés. UN ويتسم هذا النهج بمزية إتاحة الفرصة للاستفادة من أخطاء الماضي المتصلة بسياسات اﻵخرين بما فيها البلدان المتقدمة النمو.
    L'étude traite également des mesures à mettre en œuvre pour que l'aide se transforme effectivement en investissements et en croissance, eu égard aux erreurs commises avant et après l'application de mesures d'ajustement. UN كما تبحث الدراسة نهج السياسة العامة اللازمة لضمان تحويل المعونة بشكل فعال إلى استثمار ونمو، على أن تؤخذ في الاعتبار الأخطاء التي ارتكبت على صعيد السياسة العامة أثناء فترات ما قبل وما بعد التكيف.
    Le Directeur admet que l'équipe de changement doit se montrer circonspecte pour ne pas réitérer les erreurs commises dans le cadre d'initiatives antérieures de réforme. UN وأعرب المدير عن تأييده لمعلقين آخرين في قولهم إنه يتعين على فريق التغيير أن يَحذر ارتكاب نفس الأخطاء التي ارتكبت في مبادرات الإصلاح الماضية.
    Dans certains cas, il renvoie à des erreurs commises dans le passé et à des actions témoignant du côté plus sombre de l'humanité, dont le souvenir doit aussi être transmis aux générations suivantes, bien que d'une autre façon. UN ففي بعض الأحيان، يستذكر التراث الأخطاء التي ارتكبت في الماضي والأعمال التي تعكس الجانب الأظلم للإنسانية، ويستدعي الأمر نقل ذكراها إلى الأجيال المقبلة ولو بطريقة مختلفة.
    Les erreurs commises aux stades de la saisie ou de la vérification peuvent entraîner des pertes importantes. UN ويمكن أن تؤدي الأخطاء المرتكبة في الإدخال والتحقق إلى خسائر كبيرة.
    On a fait observer que les erreurs entre personnes et systèmes d'information automatisés n'étaient pas fondamentalement différentes des erreurs commises dans les moyens de communication traditionnels, de sorte que des règles spéciales n'étaient ni nécessaires ni souhaitables. UN وقيل إن الأخطاء المرتكبة فيما بين الأفراد ونظم المعلومات المؤتمتة لا تختلف اختلافا جوهريا عن الأخطاء المرتكبة في وسائل الاتصال التقليدية، مما يجعل وجود قواعد خاصة بهذا الشأن أمرا غير لازم أو غير مستصوب.
    Une obligation à cet effet existe dans certains systèmes internes, mais les conséquences en cas de manquement des parties à leur obligation de fournir les moyens de déceler et de corriger les erreurs commises lors de la négociation de contrats électroniques varient considérablement d'un pays à l'autre. UN وهذا الالتزام يوجد في بعض النظم الداخلية، لكنّ عواقب عدم قيام طرف ما بتوفير إجراءات لكشف وتصحيح الأخطاء المرتكبة في التفاوض على العقود الإلكترونية تختلف اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر.
    Le formulaire étant à remplir en ligne, le nombre d'erreurs commises au moment de le compléter et de souscrire la déclaration se trouvera grandement réduit. UN وسينخفض إلى درجة كبيرة عدد الأخطاء التي ترتكب أثناء ملء الاستمارات وتقديمها، نظراً إلى أنها ستكون استمارات إلكترونية.
    Les responsables et leurs supérieurs ont été informés par écrit des erreurs commises et ont confirmé avoir en connaissance du règlement à l'amiable et des enseignements tirés. UN وأُبلغ المديرون ورؤساؤهم بالأخطاء كتابيا، وأقروا بتلقي التسوية وما يتصل بها من دروس مستفادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد