ويكيبيديا

    "erreurs dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أخطاء في
        
    • الأخطاء في
        
    • الخطأ في
        
    • خطأ في
        
    • عدم الدقة في
        
    • خاطئة في
        
    • الأخطاء فى
        
    • أخطاءً في
        
    • خطأين في
        
    • وأخطاء في
        
    • عيوب في
        
    En outre, la Cour n'a pas constaté l'existence d'erreurs dans l'évaluation du risque effectuée par l'agent ERAR. UN وعلاوة على ذلك، لم تجد المحكمة أخطاء في تقييم المخاطر الذي قام به المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Bien qu'on ait mené une grande campagne de formation, on constate encore des erreurs dans le formatage des ordres de paiement, ce qui donne lieu à des frais de rectification. UN ورغم التدريب المكثف، لا تزال هناك أخطاء في شكل المدفوعات أدت إلى تكبد رسوم مصرفية إضافية.
    J'ai commis beaucoup d'erreurs dans ma vie, mais je récuse celle-ci. Open Subtitles ارتكبت العديد من الأخطاء في حياتي، لكن أستثني ذلك
    Renforcer encore les mécanismes de contrôle pour éviter les erreurs dans le rapprochement des comptes d'avances temporaires UN أن يزيد من تعزيز الضوابط منعاً لتكرار الأخطاء في مطابقة حسابات السلف
    Le Comité a mis en évidence de nombreuses erreurs dans les comptes débiteurs. UN وحدد المجلس مستويات هامة من الخطأ في الحسابات المستحقة القبض.
    Cela avait provoqué des erreurs dans les comptes des soldes débiteurs et des soldes créditeurs, qui avaient depuis été corrigées par l'UNOPS. UN وأدى ذلك إلى ارتكاب خطأ في تخصيص رصيد الحسابات المستحقة القبض ورصيد الحسابات المدينة، وهو ما صححه المكتب في وقت لاحق.
    En outre, la Cour n'a pas constaté l'existence d'erreurs dans l'évaluation du risque effectuée par l'agent ERAR. UN وعلاوة على ذلك، لم تجد المحكمة أية أخطاء في تقييم المخاطر الذي قام به المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Cela dit, le Comité n'a pas relevé d'erreurs dans les comptes d'ONU-Femmes pour la période considérée. UN ومن ناحية ثانية، لم يكتشف المجلس أخطاء في حسابات هيئة الأمم المتحدة للمرأة عن تلك الفترة.
    La Cour suprême n'a pas trouvé d'erreurs dans les actes des juridictions de degré inférieur, pas plus que de nouveaux éléments de preuve. UN فلا المحكمة العليا وجدت أخطاء في عمل المحكمتين الأدنى درجة، ولا هي وجدت أدلة جديدة.
    Je veux bien être le premier à reconnaître que les Somaliens ont fait des erreurs dans le passé, ce qui a érodé la confiance de la communauté internationale dans nos institutions. UN وأود أن أكون أول من يعترف بأننا نحن الصوماليين قد ارتكبنا أخطاء في الماضي جعلت ثقة المجتمع الدولي تتآكل في مؤسساتنا.
    Cette situation est imputée à des erreurs dans la saisie des données et à la non-comptabilisation d'éléments d'actifs; UN ويُعزى هذا إلى أخطاء في القيد وعدم تسجيل الأصول؛
    Il conviendrait d'éviter de telles erreurs dans les rapports futurs. UN ومن الواجب تحاشي مثل هذه الأخطاء في التقارير المقبلة.
    Il existe également des erreurs dans la communication. UN كما أن هناك بعض الأخطاء في رسالة صاحبي البلاغ.
    Il conduira aussi des actions de formation destinées à établir un ordre de priorité et éviter les erreurs dans les projets d'élimination des déchets. UN وسيجري البرنامج أيضا دورات تدريبية عن كيفية وضع الأولويات وتجنب الأخطاء في مشاريع التخلص من النفايات.
    Des séances de formation sur le Web ont été organisées et tous les bureaux de pays ont accès à un tableau de bord qui leur permet d'identifier les erreurs dans le module de gestion des avoirs. UN ونُظمت دورات تدريبية على شبكة الإنترنت وأُتيحت لجميع المكاتب القطرية لوحة متابعة لتحديد الأخطاء في وحدة الأصول بسهولة.
    Il y a eu une augmentation notable du nombre de femmes qui ont réussi à rectifier des erreurs dans leur acte de naissance ou à enregistrer leur naissance et du nombre de femmes habilitées à participer aux processus électoraux. UN وقد زاد بشكل كبير عدد النساء اللاتي تمكنّ من تصحيح الأخطاء في شهادات ميلادهن أو من تسجيل ولاداتهن، كما زاد عدد النساء المؤهلات للمشاركة في العمليات الانتخابية. سجل الناخبين بالاستدلال البيولوجي
    iii) Évaluation incorrecte des soumissions aboutissant à des erreurs dans le choix des adjudicataires; UN ' ٣ ' التقييم غير السليم لعروض الموردين مما أدى الى الخطأ في اختيار المقاول؛
    Cette pratique ne permet pas de savoir exactement l'usage qui est fait des fonds, et peut aussi conduire à des erreurs dans l'inscription des dépenses effectivement engagées dans les états financiers. UN وتلك الممارسة لا تكفل المساءلة التامة، بل يمكن أيضا أن تؤدي إلى الخطأ في تدوين النفقات الفعلية في البيانات المالية.
    erreurs dans le calcul et expectative légitime UN تعويض عن خطأ في الحسابات وعن التوقع المشروع
    Si besoin est, le Comité procède à des ajustements pour tenir compte d'erreurs dans les chiffres repris des pièces justificatives fournies à l'appui de la réclamation ou d'erreurs d'arithmétique. UN وعند الضرورة، تعدﱠل المطالبات في حالة عدم الدقة في استخراج اﻷرقام من اﻷدلة المستخدمة أو في حالة وجود أخطاء حسابية.
    Deux représentants ont fourni des éclaircissements sur ce qu'elles considéraient comme des erreurs dans les diapositives utilisées durant l'exposé concernant leurs pays respectifs. UN وقدم ممثلان توضيحات بشأن ما يرون أنه معلومات خاطئة في الشرائح المصورة التي استخدمت خلال العرض فيما يتعلق ببلديهما.
    Tu sais, mon fils a fait quelques erreurs dans sa vie, mais te laisser partir remporte le pompon. La rupture n'a pas été dure pour Julian. Open Subtitles كما تعلمين لقد أقترف أبنى الكثير من الأخطاء فى حياتة ولكن تركة لكِ هو الخطأ الأكبر
    À ce propos, le Comité prend note de l'argument de l'auteur qui invoque un préjudice causé par le juge qui a commis des erreurs dans le jugement qui l'ont défavorisée. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بحجة صاحبة البلاغ التي تذكر فيها الضرر الذي تسبّب فيه القاضي عندما ارتكب أخطاءً في الحكم كانت ضد مصلحتها.
    La Cour a considéré que la déléguée du Ministre avait commis deux erreurs dans sa décision d'expulsion. UN واعتبرت المحكمة أن مندوبة الوزير قد ارتكبت خطأين في قرار الترحيل.
    Montants dus depuis longtemps et erreurs dans la classification des charges UN حسابات مستحقة الدفع غير مسددة منذ فترة طويلة وأخطاء في تصنيف المصروفات
    La coentreprise estimait que les défauts dus au chlorure avaient été causés par des erreurs dans le tracé qu'il incombait à l'Entreprise publique d'établir. UN وأصر المشروع المشترك على رأي مفاده أن عيوب الكلوريد ناجمة عن عيوب في التصميم العام، وهو مسؤولية الشركة الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد