ويكيبيديا

    "erreurs du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أخطاء
        
    • بأخطاء
        
    • أخطائنا
        
    Autrement dit, il est temps de penser aux perspectives d'avenir et non plus aux erreurs du passé. UN وقصارى القول، أن الوقت قد حان لنفكر لا في أخطاء الماضي وإنما في امكانيات المستقبل.
    Sa délégation appuie sans réserve l’inscription de ce point supplémentaire qui donne une bonne possibilité de corriger les erreurs du passé. UN وقال إن وفده يؤيد دون تحفظ إدراج هذا البند الإضافي الذي يشكل فرصة هامة لتصحيح أخطاء الماضي.
    Cependant il ne sert à rien de répéter les erreurs du passé. UN إلا أننا ينبغي مع ذلك ألا نكرر أخطاء الماضي بلا داع.
    Cela conduit à des erreurs du fait que l'information est transmise à la hâte et qu'elle n'est pas toujours de première main, ce qui entraîne du même coup le risque de voir la position des délégations gravement dénaturée. UN وهذا يؤدي إلى أخطاء ﻷنه يُتسرع بالابلاغ بالمعلومات وغالبا ما تكون من طرف ثالث، مع ما يحمله ذلك من خطر سوء التمثيل.
    Le gouvernement est conscient des erreurs du passé et résolu à œuvrer de concert avec les partenaires de développement pour éradiquer la pauvreté. UN وتقر الحكومة بأخطاء الماضي وهي ملتزمة بالعمل مع الشركاء الإنمائيين لاستئصال الفقر.
    Nous possédons également l'aptitude à tirer un enseignement des erreurs du passé et à éviter de les répéter - à se souvenir de nos cauchemars et de nous en éloigner. UN ونحن نمتلك أيضاً ميزة التعلم من أخطائنا السابقة، حتى نتفادى تكرارها، وأن نتذكر كوابيسنا لكي نصحو منها.
    Reconnaître l'existence du racisme était le premier pas à faire pour pouvoir réparer les erreurs du passé et lutter contre les préjugés racistes contemporains. UN والاعتراف بوجود العنصرية هو الخطوة الأولى نحو تصحيح أخطاء الماضي ومكافحة التحيز العنصري المعاصر.
    C'est pourquoi nous ne devons pas répéter les erreurs du passé s'agissant de l'espace. UN لذا، ينبغي لنا ألا نكرر أخطاء الماضي في قضية الفضاء.
    Les réformes corrigeront les erreurs du passé et amélioreront la transparence, la responsabilité et le rapport coût-résultats. UN وستؤدي الإصلاحات إلى تصويب أخطاء الماضي وزيادة الشفافية، والمساءلة وما تحققه من نتائج مقابل التكلفة النقدية.
    Le système des Nations Unies doit également être amélioré pour éviter les erreurs du passé. UN ولا بد من تعزيز منظومة الأمم المتحدة لتجنب أخطاء الماضي.
    Les dirigeants de l'après-guerre ont alors promis de ne jamais répéter les erreurs du passé. UN وحينذاك، وعد قادة العالم ما بعد الحرب أنهم لن يكرروا أبدا أخطاء الماضي.
    Elle espère que les États-Unis écarteront les erreurs du passé et adopteront une nouvelle approche au problème posé par la prolifération. UN وتأمل في أن تضع الولايات المتحدة جانبا أخطاء الماضي وأن تعتمد نهجا جديدا تجاه مسائل الانتشار.
    iv) On constatait une détermination absolue à éviter les erreurs du passé. UN `4` ثمة تصميم قوي لعدم تكرار أخطاء الماضي.
    Nous avons su aussi, lors des élections au Conseil des droits de l'homme, éviter les erreurs du passé. UN وتمكنا من تفادي أخطاء الماضي، أثناء انتخاب أعضاء مجلس حقوق الإنسان.
    La classe politique doit aussi accepter sa responsabilité pour les erreurs du passé et se décider à faire mieux. UN ويتعين علينا نحن أفراد الطبقة السياسية قبول مسؤوليتنا عن أخطاء الماضي والعزم على التصرف بشكل أفضل.
    En oeuvrant en ce sens, il convient de tirer les enseignements nécessaires des erreurs du passé, sans jamais oublier que notre destin est entre nos mains à nous tous. UN وعلى هذا المسار، يجب علينا أن نستخلص الدروس الصحيحة من أخطاء الماضي ونتذكر دوما أن مصيرنا في أيدينا.
    Des mesures concrètes doivent être prises sans retard pour éviter les erreurs du passé et prévenir de nouvelles catastrophes en matière de droits de l'homme. UN ولا بد من اتخاذ تدابير ملموسة دون تأخير بغرض تفادي أخطاء الماضي ومنع حدوث مزيد من الكوارث في مجال حقوق الإنسان.
    Le rapport Brahimi donne un cadre précieux sur la façon de tirer les enseignements des erreurs du passé. UN ويطرح تقرير الإبراهيمي إطارا قيما لكيفية البناء على أساس الدروس المستفادة من أخطاء الماضي.
    Cette session extraordinaire est l'occasion unique pour la communauté internationale de pallier les erreurs du passé et de prendre de sérieuses mesures en vue d'éliminer la pauvreté. UN إن هذه الدورة الاستثنائية تقدم فرصة فريدة للمجتمع الدولي لتصويب أخطاء الماضي واتخاذ خطوات جديدة للقضاء على الفقر.
    Nous avons donc pu noter que cette année, un certain nombre de pays ont pris des mesures significatives, comme la création d'un fonds de compensation pour les victimes, la reconnaissance d'erreurs du passé, ou la présentation d'excuses pour une agression. UN ولذلك، فقد كان من دواعي اغتباطنا أن نلحظ أن عددا من البلدان قامت بخطوات هامة في العام الحالي، مثل إنشاء صندوق لتعويـــض الضحايـــــا، أو الاعتراف بأخطاء الماضي، أو تقديـــم الاعتــــذار عن العدوان.
    En cette époque de paix et d'abondance, il est indispensable de réfléchir aux erreurs du passé, de faire prendre conscience aux générations futures de la violence et de la brutalité de la guerre et des nombreuses vies qui furent perdues, et de travailler résolument à l'établissement d'une paix durable. UN وفي وقت السلم والوفرة هذا، تقتضي الضرورة أن نتأمل في أخطائنا الماضية، وأن نبين ﻷجيال المستقبل عنف الحرب ووحشيتها، واﻷرواح الكثيرة التي فُقدت، وأن نعمل بتصميم من أجل السلام الدائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد