ويكيبيديا

    "erreurs judiciaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأخطاء القضائية
        
    • أخطاء قضائية
        
    • إجهاض العدالة
        
    • أخطاء العدالة
        
    • إساءة تطبيق أحكام العدالة
        
    • إساءة تطبيق العدالة
        
    • أخطاء القضاء
        
    • إساءة في تطبيق أحكام العدالة
        
    Des erreurs judiciaires auraient en outre été commises dans un bon nombre de cas. UN وبالإضافة الى ذلك، قيل أن الأخطاء القضائية قد شابت نسبة مئوية كبيرة من الأحكام الصادرة بالإعدام.
    Des procédures ont été mises en place pour remédier aux erreurs judiciaires. UN وأشارت إلى توافر الإجراءات اللازمة لمعالجة الأخطاء القضائية.
    Un système qui prive les accusés de leur droit de se défendre peut très facilement engendrer des erreurs judiciaires. UN وإن أي نظام يحرم المتهمين من حقهم في الدفاع يمكن أن يؤدي بسهولة إلى وقوع أخطاء قضائية.
    Ils affirment avoir été l'objet d'erreurs judiciaires et de violations des droits de la défense et du principe du contradictoire. UN ويؤكدان أنهما كانا ضحية أخطاء قضائية وانتهاكات لحقوق الدفاع ومبدأ الإجراءات الحضورية.
    Les opposants à l'amendement proposé feraient mieux d'améliorer les contrôles qui s'exercent sur leurs systèmes de justice pénale afin d'éviter les erreurs judiciaires. UN والأحرى بمعارضي التعديل المقترح تحسين الضوابط والموازين في نظم العدالة الجنائية لديها من أجل منع إجهاض العدالة.
    Aucun système juridique n'est exempté d'erreurs judiciaires et une erreur ne peut pas être redressée après l'application de la peine de mort qui nie par ailleurs toute possibilité de réinsertion et de resocialisation, notions fondamentales des systèmes modernes de justice. UN 81 - وأردفت قائلة إنه لا يوجد نظام قانوني مُبرأ من أخطاء العدالة وإن الخطأ لا يمكن جبره بعد تطبيق عقوبة الإعدام، التي تلغي أيضا إمكانية رد الاعتبار أو الإعادة إلى صفوف المجتمع، وهذان مفهومان أساسيان من مفاهيم أنظمة العدالة الحديثة.
    95. Il serait présomptueux de dire qu'il n'y a pas d'erreurs judiciaires à Chypre, mais il n'en a été signalé aucune. UN ٥٩- وقد يكون من المبالغ فيه الادعاء بعدم وجود حالات إساءة تطبيق أحكام العدالة في قبرص، غير أنه لم تسجل مثل هذه الحالات.
    Le système de justice militaire est arbitraire et entraîne des erreurs judiciaires. UN ونظام القضاء العسكري اعتباطي، يؤدي إلى إساءة تطبيق العدالة.
    La peine de mort ne décourage pas la criminalité violente et, en outre, rend irréversibles les erreurs judiciaires dont aucun système de droit n'est à l'abri. UN فعقوبة الإعدام لن تردع عن الجريمة العنيفة؛ وهي، بالإضافة إلى ذلك، لن تعكس أخطاء القضاء التي لا يسلم منها أي نظام قضائي.
    Elle aidera aussi à éviter les erreurs judiciaires et le dogmatisme et donnera aux parties l'occasion de consolider leur argumentation. UN وأضاف أنه سيساهم في الحد من الأخطاء القضائية وأوجه التصلب وسيتيح للطرفين فرصة تعزيز حججهما.
    En outre, les articles 443 à 447 du Code d'instruction criminelle prévoient, en matière de révision, des indemnités au bénéfice des victimes d'erreurs judiciaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المواد 443 إلى 447 من قانون الإجراءات الجنائية، في حالة مراجعة الأحكام الصادرة، على دفع تعويضات لضحايا الأخطاء القضائية.
    Comme indiqué dans la Magna Carta des juges, < < [i]l doit être remédié aux erreurs judiciaires dans le cadre d'un système de recours adéquat. UN وكما هو مبيّن في ميثاق القضاة، " ينبغي أن يكمن سبيل الانتصاف من الأخطاء القضائية في نظام طعن ملائم.
    Grâce à la généralisation du recours par les tribunaux aux tests d'ADN, des victimes d'erreurs judiciaires ont pu obtenir justice. UN ومضى قائلاً إن ضحايا الأخطاء القضائية أصبحوا قادرين على تحقيق العدالة بفضل استخدام اختبارات الحمض الخلوي الصبغي على نطاق واسع في المحاكم.
    Tous ces problèmes auraient non seulement entraîné une perte de confiance et de respect envers le système judiciaire mais également un déni de justice pour les parties concernées et des erreurs judiciaires. UN وذكرت الهيئة أن جميع هذه المشاكل أدت إلى فقدان الثقة في النظام القضائي واحترامه. وليس هذا فحسب، بل يُزعم أن هذه التأخيرات قد أدت إلى حرمان الأطراف المعنية من العدالة، فضلاً عن الأخطاء القضائية.
    Rétablissement des droits des victimes d'erreurs judiciaires UN إعادة حقوق الأشخاص الذين عانوا من أخطاء قضائية
    Il s'agit, probablement, d'une des causes essentielles des cas assez fréquents de mauvais traitements infligés au cours des enquêtes et par voie de conséquence, sources d'erreurs judiciaires. UN وربما تعلق اﻷمر بأحد اﻷسباب اﻷساسية للحالات المتكررة لسوء المعاملة المسلطة أثناء التحريات وبالتالي فإن ذلك مصدر أخطاء قضائية.
    Le Japon ne considérait pas que le taux élevé de condamnations impliquait la possibilité d'erreurs judiciaires. UN واليابان لا تعتبر أن معدل الإدانة المرتفع هو إشارة لاحتمال إجهاض العدالة.
    38. Un des effets les plus graves des mesures de surveillance est qu'elles peuvent conduire à des erreurs judiciaires et violer les garanties d'une procédure régulière. UN 38- ومن أخطر آثار تدابير المراقبة أنها قد تقود إلى إجهاض العدالة وانتهاك ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة.
    L'Indonésie a déclaré qu'elle appuyait toute action menée pour renforcer les garanties visant à prévenir les erreurs judiciaires. UN وذكرت إندونيسيا أنها تدعم كل الجهود الرامية إلى تعزيز الضمانات التي تحول دون إساءة تطبيق أحكام العدالة.
    L'Institut des droits de l'homme a entrepris des études sur l'indépendance des associations de magistrats, les droits des suspects et des accusés et les erreurs judiciaires. UN ويضطلع المعهد بدراسات استقصائية عن استقلال نقابات المحامين وحقوق اﻷشخاص المتهمين واﻷظناء وحالات إساءة تطبيق العدالة.
    30. Dans le cadre de cette législation protectrice qui a pour but de réparer les erreurs commises dans l'administration de la justice, il a été promulgué la loi No 24973 du 28 décembre 1988 qui réglemente l'indemnisation des victimes d'erreurs judiciaires et de détention arbitraire. UN ٠٣- اعتمد القانون رقم ٣٧٩٤٢ في تاريخ ٨٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١ ضمن مجموعة التشريعات التي تستهدف إصلاح اﻷخطاء في إقامة العدالة؛ وينظم القانون عمليات التعويض عن أخطاء القضاء والاحتجاز التعسفي.
    150. Les dispositions du paragraphe 7 de l'article 139 de la Constitution politique prévoient à titre de garantie une indemnisation, sous la forme déterminée par la loi, pour les erreurs judiciaires qui sont commises au cours des poursuites pénales et pour les mesures de détention arbitraires, sans préjudice de la responsabilité encourue. UN ٠٥١- تضمن الفقرة ٧ من المادة ٩٣١ من الدستور التعويض بالطريقة المقررة في القانون عن أية إساءة في تطبيق أحكام العدالة في الدعاوى الجنائية وعن الحبس التعسفي دون مساس بما يترتب على ذلك من تبعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد