ويكيبيديا

    "erreurs passées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أخطاء الماضي
        
    • الأخطاء السابقة
        
    • بأخطاء الماضي
        
    • لأخطاء الماضي
        
    Il serait prudent de procéder à cette évaluation pour offrir des indicateurs dans des domaines d’intervention future et remédier aux erreurs passées. UN وسيكون من الفطنة إجراء هذا التقييم من أجل توفير مؤشرات توضح مجالات التدخل في المستقبل وتصحح أخطاء الماضي.
    Pourtant, donateurs et pays bénéficiaires doivent tirer les enseignements des erreurs passées. UN غير أن المانحين والمستفيدين ينبغي لهم أن يتلقوا دروسا من أخطاء الماضي.
    Nous devons tirer les enseignements des erreurs passées et refuser de ménager ou de laisser à elles-mêmes les forces qui cherchent à compromettre tout règlement véritable et pacifique. UN ويجب أن نتعلم من أخطاء الماضي وأن نرفض استرضاء أو إغفال القوى الساعية إلى تقويض أية تسوية حقيقية وسلمية.
    Écoutez, je mets tout en œuvre pour corriger mes erreurs passées. Open Subtitles إسمع، أنا أتخذ جميع الإحتياطات حتى نتجنب الأخطاء السابقة.
    Pour obtenir des résultats, il est indispensable d'apprendre des erreurs passées et d'améliorer les programmes existants. UN وأضافت أن التعلم من الأخطاء السابقة وتحسين البرامج الموجودة من الأمور الرئيسية في تحقيق النتائج.
    Ils sont de plus en plus disposés à reconnaître les erreurs passées et à oeuvrer sincèrement ensemble pour assurer un meilleur avenir à tous. UN فهناك رغبة جديدة تثير الترحيب للاعتراف بأخطاء الماضي والعمل معا بإخلاص من أجل مستقبل مشترك أفضل.
    Le Conseil de sécurité devrait prendre des mesures efficaces pour redresser ce genre d'erreurs passées. UN ونرى أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتخذ تدابير فعالة لتصحيح هذا النوع من أخطاء الماضي.
    Il a dit à la mission que sous la direction du ministre précédent, la force de police avait été divisée en factions et que les Timorais devaient tirer leçon des erreurs passées. UN وذكر للبعثة أن قوة الشرطة انشقت إلى فصائل تحت قيادة الوزير السابق، وأن على التيموريين أن يتعلموا من أخطاء الماضي.
    Si nous ne nous attaquons pas directement aux problèmes auxquels les opérations de maintien de la paix des Nations Unies sont actuellement confrontées, nous risquons de reproduire les erreurs passées. UN وإذا لم نتصدَّ تماماً للتحديات التي يواجهها حالياً حفظ الأمم المتحدة للسلام فإننا نخاطر بتكرار أخطاء الماضي.
    On insistera sur des pratiques qui ont déjà donné de bons résultats et on tirera les enseignements des erreurs passées. UN ولذلك سينصب التركيز على الاستفادة من أوجه النجاح التي ظهرت نتائجها جلية بالفعل، والتعلم من أخطاء الماضي.
    Restez bloquer sur les erreurs passées ne fait que se déconcentrer du but final. Open Subtitles التورط في أخطاء الماضي يبعد التركيز عن الهدف الأساسي وحسب.
    Tu n'es pas le seul qui essaie de réparer ses erreurs passées. Open Subtitles لستَ الوحيد الذي يحاول التعويض عن أخطاء الماضي
    Ce qui peut vouloir dire, faire face à votre avenir... Et oublier les erreurs passées... Ou bien, s'engager enfin sur une meilleure voie. Open Subtitles و الذي يعني ربما مواجهة مستقبلكم ونسيان أخطاء الماضي أو الاسقرار أخيرا على طريق جديد وشجاع
    Dans le second, on fera le point sur les problèmes du changement de système, les écarts entre résultats espérés et résultats obtenus, les causes politiques des erreurs passées, les enseignements à tirer pour l'avenir et le rôle des institutions internationales. UN ويلخص المجلد اﻵخر المسائل المتعلقة بالتغيرات الطارئة على النظم وتوقعاتها ونتائجها، ودراسة أخطاء الماضي من منظور الاقتصاد السياسي، والدروس التاريخية المستقبلية المنحى ودور الوكالات الدولية.
    Ils sont venus piller nos économies. Ils ont utilisé nos économies pour renforcer les leurs; et l'Europe a donc moralement le devoir de nous aider, ne serait-ce que pour réparer ses erreurs passées. UN فقد أتوا إلى بلداننا وسلبوا اقتصاداتنا، واستخدموها لبناء أنفسهم، ولذلك هناك التزام أخلاقي على أوروبا بأن تساعدنا حتى وإن لم يكن ذلك إلا لدفع ثمن أخطاء الماضي.
    Dans le second, on fera le point sur les problèmes du changement de système, les écarts entre résultats espérés et résultats obtenus, les causes politiques des erreurs passées, les enseignements à tirer pour l’avenir et le rôle des institutions internationales. UN ويلخص المجلد اﻵخر المسائل المتعلقة بالتغيرات الطارئة على النظم وتوقعاتها ونتائجها، ودراسة أخطاء الماضي من منظور الاقتصاد السياسي، والدروس التاريخية المستقبلية المنحى ودور الوكالات الدولية.
    68. M. Calleja Crespo recommande d'éviter de répéter les erreurs passées. UN ٦٨- وقال السيد كاييخا كريسبو إنَّه ينبغي تجنَّب أخطاء الماضي.
    57. L'Administration n'a cependant pas l'intention d'échouer et la délégation de pouvoirs en matière de ressources humaines sera opérée d'une manière stratégique et globale; il faudra tirer les leçons des erreurs passées. UN ٧٥ - غير أنها استدركت قائلة إنه ليس في نية الإدارة أن تفشل، وأن تفويض سلطة الموارد البشرية سيتم بصورة شاملة واستراتيجية؛ وسيتم تعلم الدروس من الأخطاء السابقة.
    M. Ali a souligné l'importance grandissante des trois < < i > > que sont < < intégrité, innovation et information > > dans l'avenir de la gouvernance, à l'heure où nous tirons les leçons de nos erreurs passées et tentons de rétablir la confiance des populations. UN وأكد السيد علي تزايد أهمية " النزاهة والابتكار والإعلام " باعتبارها الأسس الثلاثة لمستقبل الحوكمة ونحن نتعلم من الأخطاء السابقة ونحاول استعادة ثقة الناس.
    Les déclarations officielles syriennes qui ont suivi, appelant la Commission à reconsidérer les erreurs passées et à réviser son rapport, faisaient clairement comprendre qu'alors qu'une voie de communication était officiellement ouverte entre la Commission et les autorités syriennes en matière de coopération, ces mêmes autorités et la commission judiciaire cherchaient à semer le doute sur le contenu du rapport de la Commission. UN وتُعد التصريحات الرسمية السورية التي أعقبت ذلك، ودعت اللجنة الدولية إلى أن تعيد النظر في الأخطاء السابقة وأن تراجع تقريرها، دلالة واضحة على أنه في الوقت الذي وجدت فيه قناة اتصال رسمية عاملة بين اللجنة الدولية والسلطات السورية بصدد التعاون، فإن اللجنة القضائية والسلطات السورية كانتا تهدفان إلى التشكيك في محتوى تقرير اللجنة الدولية.
    On découvre - ce qui était prévisible - que les relances de 2008-2009, destinées à sortir de la crise, ont produit plus de dettes que d’emplois. Mais les hommes politiques, détestant avouer leurs erreurs passées, semblent soudain mal placés pour justifier la nouvelle logique de contraction des dépenses. News-Commentary ولكن ما السبب وراء مثل هذا التحول؟ لقد اكتشف الجمهور الأوروبي أن برامج التحفيز المالي أثناء الفترة 2008-2009، والتي كان الهدف منها تفادي أزمة أعظم، أدت إلى توليد المزيد من الديون وليس المزيد من فرص العمل. ولكن الساسة يكرهون الاعتراف بأخطاء الماضي. وعلى هذا فقد تجلى عجزهم عن شرح مبرراتهم الجديدة لخفض الإنفاق الذي يعلنون عنه الآن.
    Dans leurs observations finales, les intervenants ont réaffirmé que le manque d'attention accordée aux erreurs passées et aux événements historiques conduisait à une répétition des violations. UN ٧٠- أكد المشاركون في حلقة النقاش في ملاحظاتهم الختامية من جديد أن عدم الاكتراث لأخطاء الماضي والأحداث التاريخية يؤدي حتماً إلى تكرار هذه الانتهاكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد