ويكيبيديا

    "escalade de la violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تصاعد العنف
        
    • تفاقم العنف
        
    • تصعيد للعنف
        
    • العنف المتصاعد
        
    • تصعيد العنف
        
    • تزايد العنف
        
    • لتصاعد العنف
        
    • العنف المتزايد
        
    • بتصاعد العنف
        
    • تصاعد أعمال العنف
        
    • ازدياد العنف
        
    • حدة العنف
        
    • دورة العنف
        
    • تصعيد في العنف
        
    • تصعيد مستوى العنف
        
    La communauté internationale devrait aider les deux parties à résoudre leur conflit plutôt que d'adopter des résolutions qui n'auront d'autre effet que d'encourager l'escalade de la violence. UN إن المجتمع الدولي يتعين عليه مساعدة الطرفين في حل النزاع بدلا من اعتماد قرارات لن تؤدي إلا إلى التشجيع على تصاعد العنف.
    Il a appelé au respect des principes humanitaires fondamentaux à Gaza et mis en garde contre une escalade de la violence. UN وناشد بالامتثال للمبادئ الإنسانية الأساسية في غزة وحذر من تصاعد العنف.
    La KFOR est intervenue rapidement pour empêcher une escalade de la violence. UN وتدخلت قوة كوسوفو بسرعة لمنع تفاقم العنف.
    Les membres du Conseil de sécurité craignent qu'une escalade de la violence n'ait de graves conséquences pour le processus de paix, surtout au moment où des négociations en vue d'une paix globale, juste et durable sont en cours. UN ومما يقلق أعضاء مجلس اﻷمن أن أي تصعيد للعنف ستكون له آثار خطيرة بالنسبة إلى عملية السلم، وخصوصا في وقت تجري فيه مفاوضات لتحقيق سلم شامل وعادل ودائم.
    Dans le même esprit, nous leur demandons, avec l'aide de la communauté internationale, de mettre immédiatement fin à l'escalade de la violence. UN وفي هذا السياق، فإننا نطالبهم، بمساعدة المجتمع الدولي، بإنهاء العنف المتصاعد هناك على الفور.
    Il est donc indispensable d'intensifier les efforts internationaux, non seulement pour prévenir une nouvelle escalade de la violence, mais aussi pour avancer des solutions pacifiques au conflit. UN ولذلك لا غنى عن الجهود الدولية المكثفة لا لمنع مزيد من تصعيد العنف فحسب بل أيضا لدفع الحل السلمي لﻷزمة قدما إلى اﻷمام.
    L’éclatement et la désorganisation de la société, corollaires de l’exode qui caractérise les conflits armés, peuvent également provoquer une escalade de la violence sexuelle. UN كما أن التمزق والفوضى الاجتماعيين اللذين يصاحبان الفرار قد يؤديان إلى تزايد العنف في العلاقات الشخصية.
    En deuxième lieu, le Secrétaire général brosse le tragique tableau de l'escalade de la violence entre le peuple palestinien en lutte et les forces d'occupation israélienne. UN وثانيا، نقل الأمين العام الصورة المأساوية لتصاعد العنف بين الشعب الفلسطيني في كفاحه، وبين قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Se déclarant gravement préoccupée par l'escalade de la violence, qui entraîne un afflux de réfugiés syriens dans les pays voisins et dans les pays de la région, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء تصاعد العنف الذي أدى إلى تدفق اللاجئين السوريين إلى البلدان المجاورة وبلدان المنطقة،
    Nous sommes très préoccupés par l'escalade de la violence au Moyen-Orient. UN ويساورنا قلق عميق إزاء تصاعد العنف في الشرق الأوسط.
    Au cours des derniers mois, l'escalade de la violence n'a fait que s'accentuer dans les territoires palestiniens occupés et en Israël. UN موجز تنفيذي في الأشهر العديدة الماضية، تصاعد العنف في كل من الأرض الفلسطينية المحتلة وإسرائيل.
    Il ne faut pas que la guerre des mots livrée ici à New York entraîne une escalade de la violence au Moyen-Orient. UN السجال بالكلمات هنا في نيويورك يجب ألا يُسمح له بأن يتسبب في تفاقم العنف في الشرق الأوسط.
    En outre, l'escalade de la violence au Burundi a aggravé la situation. UN ويمثل تفاقم العنف في بوروندي سببا آخر يبعث على القلق.
    Ils ont instamment demandé à toutes les parties intéressées d'éviter toute escalade de la violence et toute aggravation des tensions dans le Sud-Liban, et de continuer à coopérer avec le groupe de surveillance. UN وحثوا جميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر على تفادي أي تصعيد للعنف أو التوتر في جنوب لبنان وإلى مواصلة التعاون في إطار فريق المراقبة.
    Nous exhortons instamment toutes les parties concernées à faire preuve de la plus grande retenue et à mettre immédiatement fin à l'escalade de la violence. UN ونحث جميع الأطراف المعنية بقوة على ممارسة الحد الأقصى من ضبط النفس وإنهاء دوامة العنف المتصاعد على الفور.
    Nous faisons tout pour éviter l'escalade de la violence. UN إننا نبذل كل ما في وسعنا لتفادي تصعيد العنف.
    Nous sommes vivement préoccupés par l'aggravation de l'insécurité, due à la brusque escalade de la violence dans l'ensemble du pays. UN ويساورنا قلق بالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية بسبب العنف المتزايد في جميع أنحاء البلاد.
    L'Organe central a exprimé la profonde inquiétude que lui inspirait la détérioration de la situation sécuritaire au Burundi, et en particulier les informations faisant état d'une escalade de la violence ayant débouché sur des tueries. UN أعرب الجهاز المركزي عن قلقه العميق لتدهور الوضع اﻷمني في بوروندي، ولا سيما من خلال التقارير المتعلقة بتصاعد العنف والقتل العشوائي.
    L'escalade de la violence a forcé des milliers de gens à chercher refuge dans les pays voisins, au premier rang desquels la RépubliqueUnie de Tanzanie, sans compter les personnes déplacées. UN وقد أدى تصاعد أعمال العنف إلى إجبار آلاف الأشخاص على التماس اللجوء في البلدان المجاورة، ولا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة، بينما تشرد أشخاص آخرون داخلياً.
    Ces facteurs contribuent à une escalade de la violence, en particulier dans le Sud, et cette violence exacerbe à son tour lesdits facteurs. UN وهذا ما يسهم في ازدياد العنف وفي تأجيجه معاً، ولا سيما في الجنوب.
    Malgré ces efforts, la situation n'a guère progressé vu l'escalade de la violence et la nette détérioration de la situation sur le terrain. UN ولم يُحرز تقدم يستحق الذكر في ظل هذه الجهود بسبب تصاعد حدة العنف وتدهور الوضع الشديد على أرض الواقع.
    C'est une préoccupation qui est renforcée encore par l'escalade de la violence qui une nouvelle fois menace le processus de paix si fragile, avec des ramifications dangereuses pour la stabilité et la sécurité régionales et éventuellement pour la stabilité et la sécurité même en dehors de la région. UN ومما يزيد هذا القلق تصاعد دورة العنف التي تهدد من جديد عملية السلام الهشة، مع التشعبات الخطيرة بالنسبة للاستقرار والأمن الإقليميين وربما للاستقرار والأمن خارج تلك المنطقة أيضا.
    62. L'Union européenne est très préoccupée par la situation au Sri Lanka, où se sont produites une escalade de la violence et des violations des droits de l'homme et des lois humanitaires internationales, y compris des exécutions extrajudiciaires, des disparitions et des déplacements de plus de 200 000 personnes. UN 62 - وأعربت عن القلق العميق الذي يساور الاتحاد الأوروبي بشأن الحالة في سري لانكا حيث حدث هناك تصعيد في العنف وفي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك عمليات القتل دون محاكمة، وعمليات الاختفاء وتشريد أكثر من 000 200 شخص.
    L'escalade de la violence au Darfour est le signe que les parties prenantes privilégient l'affrontement et ne sont pas véritablement déterminées à mener des négociations pacifiques. UN 61 - إن تصعيد مستوى العنف في دارفور يدل على تركيز على النزاع بدلا من الالتزام التزاما جديا بالمفاوضات السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد