Réglementant les opérations impliquant des explosifs et des matières inflammables, notamment dans les navires étrangers qui font escale dans le port de Montevideo. | UN | ينظم العمليات التي تستخدم فيها متفجرات ومواد قابلة للاشتعال في سفن أعالي البحار التي تتوقف في ميناء مونتيفيدو. |
La population bénéficie également des services des médecins se trouvant à bord des navires qui font escale dans l'île. | UN | وينتفع السكان أيضا من خدمات الأطباء الزائرين المسافرين على متن السفن التي تتوقف في الجزيرة. |
La population bénéficie également des services des médecins se trouvant à bord des navires qui font escale dans l'île. | UN | وينتفع السكان أيضا من خدمات الأطباء الزائرين المسافرين على متن السفن التي تتوقف في الجزيرة. |
Également en février, la Présidente argentine a pris un décret imposant aux navires d'obtenir une autorisation préalable pour faire escale dans les ports argentins ou traverser les eaux du pays. | UN | وفي هذا الصدد، أصدرت الأرجنتين في الشهر نفسه مرسوما رئاسيا يطلب الحصول على إذن للسفن التي ترسو في الموانئ الأرجنتينية أو التي تعبر المياه الأرجنتينية. |
Les services d'escale, notamment la préparation du fret aérien, l'enregistrement des passagers et les services de bagages passager, sont actuellement fournis par une entreprise privée, sous la supervision du personnel de la Mission. | UN | 71 - تنفذ عمليات المناولة الأرضية حاليا، بما في ذلك إعداد الشحنات وفحص المسافرين وخدمات أمتعتهم، بواسطة متعاقد لعمليات المناولة الأرضية، مع إشراف موظفي البعثة عليها. |
En 1982, elle a servi d'escale aux avions de la Royal Air Force qui volaient à destination ou en provenance des îles Falkland. | UN | وفي عام 1982، أصبحت الجزيرة نقطة توقف وسطى لطائرات سلاح الجو الملكي المتجهة إلى جزر فوكلاند والعائدة منها. |
Par la suite, elles sont inscrites sur le fichier d'identification et de contrôle des passagers et des équipages en escale à Monaco. | UN | وبعد ذلك، يتم تسجيلهم في ملف تحديد هوية ومراقبة ركاب وأطقم السفن الراسية في موناكو. |
La population bénéficie également des services des médecins se trouvant à bord des navires qui font escale dans l'île. | UN | ويستفيد السكان أيضا من خدمات الأطباء الزائرين المسافرين على السفن التي تتوقف في الجزيرة. |
La population bénéficie également des services des médecins se trouvant à bord des navires qui font escale dans l’île. | UN | ويستفيد السكان أيضا من خدمات اﻷطباء الزائرين المسافرين على السفن التي تتوقف في الجزيرة. |
Habituellement, les aéronefs privés ne font pas escale aux Palaos pour se ravitailler en carburant. | UN | ولا توجد في بالاو، في الأحوال العادية، طائرات خاصة تتوقف من أجل التزود بالوقود. |
En 2002, le Gouvernement pitcairnien a fourni la liste des 11 navires de croisière devant faire escale à Pitcairn en 2003. | UN | وفي عام 2002، قدمت حكومة بيتكيرن قائمة مؤلفة من 11 سفينة سياحية من المقرر أن تتوقف في بيتكيرن خلال عام 2003. |
La population bénéficie également des services des médecins se trouvant à bord des navires qui font escale dans l'île. | UN | ويفيد السكان أيضا من خدمات الأطباء الزائرين المسافرين على متن السفن التي تتوقف في الجزيرة. |
Aux alentours des fêtes de Noël, des navires de croisière internationaux font escale dans le territoire. | UN | 28 - وخلال فترة رأس السنة تتوقف بواخر رحلات الاستجمام الدولية في الإقليم. |
471 navires faisant escale dans plus de 316 ports. | Open Subtitles | ربعمائة وسبعة عشر سفينة ترسو في أكثر من ثلاثمائة وستة عشر مرفأ |
Pour l'exercice 2007/08, la Mission compte se charger de tous les services d'escale à Malakal, Ed Damazin, Kadugli et Wau au moyen de ses effectifs actuels. | UN | وتعتزم البعثة، في ما يتعلق بفترة الميزانية 2007-2008، تولي جميع عمليات المناولة الأرضية في ملكال والدمازين وكادقلي وواو باستخدام قدرات ملاك موظفيها القائم. |
En 1982, elle a servi d'escale aux avions de la Royal Air Force qui volaient à destination ou en provenance des îles Falkland. | UN | وفي عام 1982، أصبحت الجزيرة نقطة توقف وسطى لطائرات سلاح الجو الملكي المتجهة إلى جزر فوكلاند والعائدة منها. |
77. Lors des opérations de survol, l'atterrissage ne devrait normalement être autorisé qu'aux fins d'escale ou de ravitaillement. | UN | ٧٧- خلال التحليقات ينبغي عادة عدم اﻹذن بالهبوط إلا ﻷغراض تجميع العاملين والمعدات أو إعادة التزود بالوقود. |
Ce sont les noms des membres du personnel qui ont fait escale dans les villes où le tueur a frappé. | Open Subtitles | الآن تلك هي أسماء موظفي الرحلات المختلفين الذين توقفوا في المدن حيث حدثت جرائم قاتل المواني. |
Le croisiériste international P & O Cruises a décidé de faire de la Nouvelle-Calédonie son principal port d'escale dans le cadre de l'augmentation du nombre de ses croisières au départ de l'Australie. | UN | 47 - وقد قررت شركة دولية للرحلات البحرية السياحية، هي P & O Cruises أن تجعل من كاليدونيا الجديدة الميناء الرئيسي لرحلاتها في إطار برنامج موسع للرحلات البحرية السياحية انطلاقا من أستراليا. |
— La création d'une zone ne porte pas atteinte au droit qu'ont les parties, en vertu du droit international, d'accorder ou de refuser à d'autres États des privilèges de passage en transit, y compris le droit d'escale et de survol. | UN | --- إذا لم يؤثر إنشاء المنطقة على ما ﻷطرافها من حقوق قائمة بموجب القانون الدولي في منح امتيازات المرور العابر أو حجبها، بما في ذلك زيارة الموانئ والعبور الجوي الى دول أخرى. |
En application de ces mesures, l'Administration des douanes a notamment procédé à l'inspection des marchandises d'un navire nord-coréen qui faisait escale à Mayotte, le 13 novembre 2006. | UN | وعملا بهذه التدابير، قامت إدارة الجمارك على الخصوص بتفتيش بضائع سفينة من كوريا الشمالية توقفت في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 في جزيرة مايوت. |
Cette augmentation comprend un accroissement considérable du nombre de bateaux de croisière faisant escale à Sainte-Croix, où les autorités portuaires concentrent les ressources en vue d'augmenter le nombre de postes d'amarrage. | UN | ويشمل هذا النمو زيادة ملحوظة في عدد السفن السياحية التي زارت سانت كروا حيث تركز هيئة الموانىء الموارد حاليا من أجل زيادة الطاقات في مجال رسو السفن. |
En dépit d'une augmentation de 3 % du nombre de passagers faisant escale, la valeur ajoutée en termes réels dans les secteurs de l'hôtellerie et de la restauration a stagné par rapport à 1991 et les recettes nettes en devises étrangères sont tombées à 9,8 millions de dollars, soit une chute de 3 %. | UN | وعلى الرغم من ارتفاع مجموع زيارات التوقف أثناء الرحلات بنسبة ٣ في المائة فإن القيمة المضافة الحقيقية في قطاع الفنادق والمطاعم لم تتغير بالقياس الى عام ١٩٩١، وانخفضت إيرادات القطاع الصافية من القطع اﻷجنبي بنسبة ٣ في المائة الى ٨,٩ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Les exploitants jordaniens affirment que la diminution du nombre de navires ayant fait escale au port d'Aqaba a entraîné une baisse du volume des marchandises à transporter par voie de terre à destination et en provenance du port, ce qui s'est traduit par un manque à gagner au titre des transports internationaux (notamment vers l'Iraq), et aussi nationaux. | UN | فشركات النقل من الأردن تقول إن انخفاض عدد السفن القادمة إلى ميناء العقبة أدى إلى هبوط في حجم البضائع التي تنقل براً إلى الميناء ومنه، ما سبب خسائر في أرباح العمليات الدولية، لا سيما في اتجاه العراق، وفي أرباح النقل داخل الأردن أيضاً. |
On a pris l'avion toute la journée, une escale, long voyage. | Open Subtitles | وكنّا في الطائرة طوال اليوم على مدى رحلتين, وقيادة طويلة |
Le PAM prévoit une escale pour les voyages de plus de 10 heures et deux escales pour ceux de plus de 18 heures. | UN | وفي برنامج الأغذية العالمي، تُمنح محطة توقف واحدة بعد رحلات السفر التي تدوم 10 ساعات، وتُمنح محطتان بعد 18 ساعة. |