La décision de différer la consommation en faveur des bénéfices escomptés dans l'avenir reflète un choix politique, tout autant que le désir d'épargner de la part des particuliers. | UN | وقرار تأجيل الاستهلاك لصالح العائدات المتوقعة في المستقبل هو خيار سياسي، بقدر ما هو قرار ادخار يتخذه اﻷفراد. |
Les résultats escomptés dans des contextes humanitaires seront clairement définis et mesurés, et notifiés séparément. | UN | وسوف تُنقَّحُ النتائج المتوقعة في السياقات الإنسانية بوضوح وتُقاسُ ويُبَلَّغُ عنها كلٍّ على حدة. |
Le cadre de coopération, avec ses annexes, doit définir les résultats escomptés dans les domaines stratégiques. | UN | وينبغي أن يحدد إطار التعاون القطري، بما في ذلك مرفقاته، النتائج المتوقعة في مجالات الدعم الاستراتيجية. |
L'opinion publique exige de l'Organisation la capacité de réagir face à des situations nouvelles et le sens de ses responsabilités; elle veut des preuves que l'Organisation fait face aux difficultés qui se présentent dans de bonnes conditions d'efficacité, de rentabilité et de transparence et qu'elle atteint les résultats escomptés dans ses divers domaines d'activité. | UN | وإن الرأي العام يطالب بالاستجابة والمساءلة. فهو يريد الدليل على أن الأمم المتحدة تستجيب للتحديات التي تواجهها بأسلوب كفؤ وفعال التكاليف وشفاف، وأنها تحقق النتائج المرجوة في مختلف مجالات عملها. |
Une délégation a proposé de faire figurer les résultats non escomptés dans les futurs rapports annuels axés sur les résultats. | UN | 178 - واقترح أحد الوفود أن تدرج النتائج غير المقصودة في التقارير السنوية التي تركز على النتائج. |
En effet, elles dénotent non pas une réduction effective, mais plutôt les choix opérés par les bureaux de pays lorsqu'on leur demande de mieux cibler les résultats escomptés dans les cadres de résultats stratégiques; | UN | وبدلا من أن يُفهم منها أنها تعني انخفاضا فعليا يحتمل أن تكون أكثر دلالة على الخيارات التي حددتها المكاتب القطرية عندما طُلب إليها أن تتوخى الحذر في إدماج النتائج المنشودة في أطر النتائج الاستراتيجية؛ |
Avantages quantitatifs escomptés dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions | UN | الفوائد الكمية المتوخاة فيما يتصل بتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي |
7. Prie le Fonds de faire figurer, une année sur deux, dans le rapport annuel de la Directrice générale un récapitulatif établissant une comparaison entre les résultats financiers obtenus pendant l'exercice biennal et les résultats initialement escomptés dans le budget; | UN | 7 - يطلب كذلك إلى اليونيسيف أن تدرج في التقرير السنوي للمديرة التنفيذية، المقدم مرة كل سنتين، موجزا عن النتائج المالية لكل فترة سنتين قياسا بالنتائج المالية المدرجة في الميزانية في الأصل؛ |
A. Description de l'appui proposé et des résultats escomptés* dans le contexte de la réaction de l'Equipe de pays des Nations Unies/Equipe des Nations Unies pour la gestion des opérations en cas de catastrophe | UN | ألف - وصف الدعم المقترح والنتائج المتوقعة* في سياق استجابة الفريق القطري التابع للأمم المتحدة/فريق إدارة الكوارث |
Une délégation a relevé l'absence de résultats escomptés dans le programme concernant les médias et la société civile, en se demandant par ailleurs si ce programme avait été conçu en coordination avec des efforts existants analogues en Zambie. | UN | ولاحظ أحد الوفود غياب النواتج المتوقعة في برنامج وسائط الإعلام والمجتمع المدني، وتساءل عما إذا كان تصميم البرنامج قد تم بالتنسيق مع جهود مشابهة قائمة حاليا في زامبيا. |
La faiblesse des moyens et la baisse des recettes à la suite de la crise financière mondiale avaient empêché d'atteindre les objectifs escomptés dans le cadre de la stratégie de lutte contre la pauvreté. | UN | وتعوق القيود على القدرات وانخفاض الإيرادات نتيجة للأزمة المالية العالمية تحقيق المنجزات المتوقعة في إطار استراتيجية الحد من الفقر. |
Pour réaliser ses objectifs, le Comité directeur doit établir un calendrier des résultats escomptés dans son plan d'action, et celui-ci devrait être doté des ressources nécessaires. | UN | ومن أجل تحقيق أهدافها، تحتاج اللجنة التوجيهية إلى إعداد جدول زمني للنتائج المتوقعة في خطة عملها. وينبغي دعم خطة العمل هذه بالموارد اللازمة. |
Un système de budgétisation axée sur les résultats permet d'établir une corrélation entre les ressources nécessaires et les résultats escomptés, dans un cadre logique. | UN | 4 - يُستخدم نموذج للميزنة بالنتائج لربط الموارد المطلوبة بالإنجازات المتوقعة في إطار منطقي. |
Certaines délégations ont estimé que, malgré les possibilités de financement des dépenses susmentionnées, une telle approche risquait de ne pas être viable, eu égard au faible volume des échanges escomptés dans le cadre du protocole sur les biens spatiaux. | UN | ورأت بعض الوفود أنه، على الرغم من امكانيات تغطية التكاليف المشار إليها أعلاه، قد يثبت أن هذا الأمر ليس نموذجا صالحا من الناحية التجارية نظرا إلى التجارة المنخفضة المتوقعة في إطار البروتكول. |
Toutefois, il est clair que les efforts de mon gouvernement n'atteindront pas les résultats escomptés dans les délais fixés s'ils ne s'accompagnent pas d'un solide appui financier et technique de la part de la communauté internationale. | UN | لكن من المفهوم جيدا أن الجهود التي تبذلها حكومتي ما كانت لتحقق هذه النتائج الإيجابية المتوقعة في وقتها لو كانت غير مصحوبة بالتمويل القوي والدعم التقني من المجتمع الدولي. |
Une délégation a relevé l'absence de résultats escomptés dans le programme concernant les médias et la société civile, en se demandant par ailleurs si ce programme avait été conçu en coordination avec des efforts existants analogues en Zambie. | UN | ولاحظ أحد الوفود غياب النواتج المتوقعة في برنامج وسائط الإعلام والمجتمع المدني، وتساءل عما إذا كان تصميم البرنامج قد تم بالتنسيق مع جهود مشابهة قائمة حاليا في زامبيا. |
En examinant de quelle manière les résultats obtenus dans le cadre des objectifs opérationnels contribuent à obtenir les résultats escomptés dans le cadre des objectifs stratégiques. | UN | النظر في كيفية إسهام النتائج التي تحققت في إطار الأهداف التنفيذية في تحقيق الإنجازات المتوقعة في إطار الأهداف الاستراتيجية |
Cette option répondrait en outre mieux aux objectifs du cadre révisé des Règlement et règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l’exécution et les méthodes d’évaluation, qui supposait que l’on définisse les résultats escomptés, dans le projet de budget-programme. | UN | وفضلا عن ذلك، قدم الخيار الثاث احتمالات أفضل لتحقيق أهداف إطار اﻷنظمة والقواعد المنقحة التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم، وهو ما يستلزم تحديد اﻹنجازات المتوقعة في مقترحات الميزانية البرنامجية. |
Cette option répondrait en outre mieux aux objectifs du cadre révisé des Règlement et règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l’exécution et les méthodes d’évaluation, qui supposait que l’on définisse les résultats escomptés, dans le projet de budget-programme. | UN | وفضلا عن ذلك، قدم الخيار الثاث احتمالات أفضل لتحقيق أهداف إطار اﻷنظمة والقواعد المنقحة التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم، وهو ما يستلزم تحديد اﻹنجازات المتوقعة في مقترحات الميزانية البرنامجية. |
Le Conseil doit, à notre avis, saisir le moment opportun pour agir et apporter un appui utile à l'Union africaine et à ses mécanismes, afin qu'il soit possible d'obtenir les résultats escomptés dans le règlement des conflits. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي للمجلس أن يغتنم الفرصة للعمل وتقديم دعم مفيد للاتحاد الأفريقي وآلياته، ليجعل من الممكن تحقيق النتائج المرجوة في تسوية الصراعات. |
Une délégation a proposé de faire figurer les résultats non escomptés dans les futurs rapports annuels axés sur les résultats. | UN | 178 - واقترح أحد الوفود أن تدرج النتائج غير المقصودة في التقارير السنوية التي تركز على النتائج. |
Nous avons l'espoir que le prochain sommet du Mexique aboutira à des résultats positifs permettant d'atteindre les objectifs escomptés dans ce domaine vital et particulièrement sensible. | UN | والأمل يحدونا في أن تتوصل قمة المكسيك المقبلة إلى نتائج إيجابية تمكّن من بلوغ الأهداف المنشودة في هذا المجال الحيوي والحساس. |
IX. Avantages quantitatifs escomptés dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions | UN | التاسع - الفوائد الكمية المتوخاة فيما يتصل بتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي |
7. Prie le Fonds de faire figurer dans les rapports financiers qu'il lui présentera un récapitulatif établissant une comparaison entre les résultats financiers obtenus pendant l'exercice biennal et les résultats initialement escomptés dans le budget; | UN | 7 - يطلب كذلك إلى اليونيسيف أن تدرج في التقرير السنوي للمديرة التنفيذية، المقدم مرة كل سنتين، موجزا عن النتائج المالية لكل فترة سنتين قياسا بالنتائج المالية المدرجة في الميزانية في الأصل؛ |