ويكيبيديا

    "espèce humaine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النوع البشري
        
    • الجنس البشري ذاته
        
    • لجنسنا البشري
        
    • بالجنس البشري
        
    • للأجناس البشرية
        
    • الجنس البشرى
        
    • تمس الجنس البشري
        
    • بقاء الجنس البشري
        
    • السلالة البشرية
        
    • الجنس البشري نفسه
        
    Si une éruption comme celle-là arrivait demain, notre civilisation serait mise à genoux, quoique l'espèce humaine survivrait. Open Subtitles إذا حدث ثورانٌ كهذا غداً حضارتنا ستُدمر, على الرغم من أن النوع البشري سينجو.
    Elle considère que la persistance d'une grande quantité d'armes nucléaires sur terre représente un grave danger pour la survie de l'espèce humaine, en premier lieu, mais aussi pour l'environnement. UN 6 - وترى كوبا أن استمرار وجود كمية كبيرة من الأسلحة النووية يشكل خطرا كبيرا على بقاء النوع البشري أولا، ثم علـى البيئة.
    La nécessité de trouver des solutions collectives aux problèmes mondiaux est impérative, non seulement si l'on veut promouvoir le développement, mais aussi pour assurer la survie de l'espèce humaine. UN ومن الأهمية بمكان إيجاد حلول جماعية للمشاكل العالمية ليس لتعزيز التنمية فحسب، وإنما أيضا لبقاء الجنس البشري ذاته.
    Citant Shirin Ebadi, lauréat du prix Nobel de la paix en 2003, ainsi que d'autres auteurs, M. Pitsuwan a invité les participants à promouvoir ce sentiment d'appartenance commune et la croissance spirituelle de l'espèce humaine. UN واستشهد السيد بيتسوان بالسيدة شيرين عبادي، الحاصلة على جائزة نوبل للسلام في عام 2003، إلى جانب مؤلفين آخرين، ودعا المشاركين إلى تعزيز هذا الحس بالانتماء والنمو الروحي لجنسنا البشري.
    Il est inadmissible, sur les plans pratique et moral, de sacrifier l'espèce humaine en invoquant de façon démentielle la validité d'un modèle socioéconomique qui est d'une capacité destructrice incontrôlable. UN ومن غير الجائز، لا عمليا ولا أخلاقيا، التضحية بالجنس البشري بأن يعمد طرف في جنون إلى الاحتجاج بنموذج اجتماعي اقتصادي بلغت قدرته التدميرية حد المأساة.
    L'effet moral est catastrophique! > > Jamais nous ne devons laisser l'indifférence nous gagner face aux terribles effets d'une arme qui met en péril notre humanité commune et les principes les plus fondamentaux du droit international humanitaire, et qui menace l'existence même de l'espèce humaine. UN وكانت آثارها الأخلاقية مروعة " . لذلك، يجب ألا نسمح لأنفسنا أبدا باللامبالاة أخلاقياً أمام الآثار المروعة لسلاح يتحدى إنسانيتنا المشتركة، ويضع موضع التساؤل أهم المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي، ويمكن أن يهدد الوجود المتواصل للأجناس البشرية.
    Il fut un temps, tout ce qui importait à l'espèce humaine était la survie. Open Subtitles هُناك وقت عندما يهم الجنس البشرى للبقاء على قيد الحياه.
    Tous les pays du monde épris de paix, de justice et de liberté ont le devoir et l'obligation de combattre ce phénomène, qui constitue une forme de régression de l'espèce humaine. UN وعلى جميع بلدان العالم التي تحب السلام والعدل والحرية واجب والتزام بمكافحة هذه الظاهرة التي تمثل شكلا من أشكال انحدار النوع البشري.
    La révolution industrielle, qui débuta au Royaume-Uni dans les années 1700, a marqué le déclin de l'agriculture en tant qu'activité humaine dominante et a placé l'espèce humaine sur une trajectoire bien différente de celle de l'holocène. UN 22 - كانت الثورة الصناعية التي بدأت في المملكة المتحدة في القرن الثامن عشر، إيذانا بتدهور الزراعة بوصفها النشاط البشري المهيمن ووضعت النوع البشري على مسار مختلف اختلافا كبيرا عن المسار الذي ترسّخ خلال عصر الهولوسين.
    En effet, le désarmement et la non-prolifération sont des exigences morales et éthiques qui doivent être sous-tendues par des obligations juridiques, si nous voulons assurer la survie de l'espèce humaine et le futur de la planète Terre et de son écologie déjà fragile. UN وفي الحقيقة، إن نزع السلاح وعدم الانتشار هما شرطان معنويان وأخلاقيان، يكونان الأساس للالتزامات القانونية، إذا أردنا ضمان بقاء النوع البشري ومستقبل الكوكب الأرضي، بنظامه الإيكولوجي الذي أصبح هشا بالفعل.
    16. La société de consommation est incompatible avec la sauvegarde des ressources naturelles et énergétiques, si vitales pour le développement et la préservation de l'espèce humaine. UN 16 - وقالت إن جمعيات المستهلكين تتنافى مع ضمان الموارد الطبيعية وموارد الطاقة، البالغة الحيوية لتنمية وحفظ النوع البشري.
    Dans la mesure où la création d'une nouvelle espèce ou sous-espèce humaine pourrait facilement conduire au génocide ou à l'esclavage, il a été proposé d'élaborer une convention sur la préservation de l'espèce humaine. UN ونظرا إلى أن استحداث نوع أو نوع فرعي جديد من البشر قد يؤدي إلى الإبادة الجماعية أو الاستعباد، فقد اقتُرح اعتماد اتفاقية بشأن المحافظة على النوع البشري(16).
    Hilda Lini, une des premières femmes ministres, cite la regrettée Grace Molisa, une éminente dirigeante qui en 1978 faisait observer que < < une femelle de l'espèce humaine est considérée dans la société traditionnelle de Vanuatu comme un être secondaire, inférieur aux hommes. UN فالسيدة هيلدا ليني، وهي أول وزيرة بالحكومة، قد كررت ما سبق أن ذكرته المرحومة غريس موليسا، التي كانت زعيمة نسائية بارزة في عام 1978، من أنه " يجري النظر إلى أنثى النوع البشري في مجتمع فانواتو التقليدي باعتبارها تشغل مرتبة ثانوية دون مرتبة الرجل.
    Les menaces qui pèsent sur le monde mettent en péril l'existence même de l'espèce humaine. UN فالتحديات التي تلوح في أفق العالم تعرض للخطر وجود الجنس البشري ذاته.
    Aujourd'hui, de nombreux pays détenteurs d'armes nucléaires continuent de menacer la survie même de l'espèce humaine, en poursuivant, dans le secret de leurs laboratoires, la conception, la mise au point ou le perfectionnement des armes de destruction massive, ignorant par là même les aspirations profondes de la communauté internationale. UN واليوم، لا تزال العديد من البلدان النووية تهدد بقاء الجنس البشري ذاته بمواصلتها، سرا في مختبراتها، استحداث وتحسين أسلحة الدمار الشامل، متجاهلة بهذا الصنيع أعمق طموحات المجتمع الدولي.
    Le monde est parvenu à un stade où nous n'avons plus de choix : ou bien nous nous aimons les uns les autres, ou bien nous périssons tous; ou bien nous nous traitons comme des frères et des sœurs, ou bien nous assisterons au début de la fin de l'espèce humaine. UN لقد وصل العالم إلى نقطة ليس لنا فيها خيار: إما أن يحب كل منا الآخر أو نهلك جميعا؛ وإما أن نتعامل مع بعضنا معاملة الإخوة والأخوات أو نشهد بداية النهاية لجنسنا البشري.
    Je vous ai fait part dès le début de ma conception de ce que nous devons faire ici et je voudrais pour finir demander à nouveau que nous utilisions cette instance unique du mieux que nous pouvons pour renforcer la solidarité, au moins à un degré et dans des délais suffisants pour éviter à tout jamais ce qui serait l'ultime grande guerre sans retenue pour l'espèce humaine. UN ولقد شاطرت الرأي بخصوص واجبنا هنا معكم منذ البداية وأنهي مهمتي مؤكداً مرة أخرى أننا نستخدم سوياً هذه المؤسسة الفريدة بقدر ما يمكننا لبناء التضامن الإنساني بقدر كافٍ على الأقل وفي الوقت المناسب كي نتفادى إلى الأبد وبأي وسيلة كانت ما يمكن أن يكون الحرب الأخيرة الرئيسية لجنسنا البشري.
    Vu que les systèmes spatiaux sont censés fonctionner de façon autonome, toute avarie technique peut nuire gravement au déroulement normal des activités humaines: si ces systèmes comportent des armes spatiales, la situation risque alors de déraper et d'avoir des conséquences irréversibles pour l'espèce humaine. UN ولما كان يُقصد بالمنظومات الفضائية أن تعمل بصورة مستقلة ذاتياً، فإن أي خلل تقني يمكن أن يوقع ضرراً خطيراً بالأداء المعتاد للأنشطة البشرية - وفي الحالات التي تنطوي فيها هذه المنظومات على أسلحة فضائية، فقد تخرج الحالة عن السيطرة وتؤدي إلى حدوث نتائج لا يمكن ردها تلحق بالجنس البشري.
    L'effet moral est catastrophique! > > Jamais nous ne devons laisser l'indifférence nous gagner face aux terribles effets d'une arme qui met en péril notre humanité commune et les principes les plus fondamentaux du droit international humanitaire, et qui menace l'existence même de l'espèce humaine. UN وكانت آثارها الأخلاقية مروعة " . لذلك، يجب ألا نسمح لأنفسنا أبدا باللامبالاة أخلاقياً أمام الآثار المروعة لسلاح يتحدى إنسانيتنا المشتركة، ويضع موضع التساؤل أهم المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي، ويمكن أن يهدد الوجود المتواصل للأجناس البشرية.
    Et ensuite il passe chez elle après une journée passée à éradiquer l'espèce humaine ? Open Subtitles وبعدها يمر ببيتها بعد يوم شاق من ابادة الجنس البشرى
    Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale prévoit la mise en place d'un mécanisme permanent pour connaître des crimes contre l'ensemble de l'espèce humaine, comme le génocide. UN وينص نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على توفير آلية دائمة تعنى بالجرائم التي تمس الجنس البشري برمته مثل الإبادة الجماعية.
    Il s'agit là d'un principe fondamental en faveur de la sécurité, de la paix et la survie même de l'espèce humaine. UN هذا مبدأ أساسي لصالح الأمن والسلام ولصالح بقاء الجنس البشري بالذات.
    Malheureusement, la dilapidation des ressources est une vieille habitude de l'espèce humaine. UN وللأسف فإن إهدار الموارد عادة قديمة لدى السلالة البشرية.
    Le Mexique a déjà insisté sur le fait que la seule existence des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, constitue un grave danger pour la survie même de l'espèce humaine et l'intégrité de l'environnement. UN وما فتئت المكسيك تؤكد على أن مجرد وجود أسلحة للدمار الشامل، وعلى الخصوص الأسلحة النووية، يشكل خطرا كبيرا على بقاء الجنس البشري نفسه وعلى سلامة البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد