Il espère recevoir lui aussi une invitation en tant que personne qui pourrait aider à promouvoir et protéger les droits de l'homme de manière juste, équilibrée et objective. | UN | وأعرب أيضاً عن أمله في أن يتلقى هو نفسه دعوةً، باعتباره شخصاً يمكنه أن يساعد على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بطريقة منصفة ومتوازنة وموضوعية. |
Le Groupe de travail espère recevoir rapidement une réponse positive. | UN | ويعرب الفريق العامل عن أمله في أن يتلقى رداً إيجابياً في القريب العاجل. |
Il espère recevoir rapidement une réponse positive. | UN | ويعرب الفريق العامل عن أمله في أن يتلقى رداً إيجابياً في القريب العاجل. |
Le Gouvernement serbe demeure résolu à mettre en œuvre intégralement cette déclaration et il espère recevoir des propositions concrètes concernant toutes les questions en suspens. | UN | وما زالت بلاده ملتزمة بتنفيذه بالكامل وتتطلع إلى تلقي مقترحات عملية بشأن جميع المسائل العالقة. |
Un certain nombre d'États parties ont d'ores et déjà formulé des objections aux réserves et la Haut-Commissaire espère recevoir, le moment venu, confirmation du retrait de ces réserves. | UN | وقد سبق اعتراض عدد من الدول الأعضاء بالفعل على التحفظات وأنها تتطلع إلى تلقي معلومات عن سحبها بعد برهة وجيزة. |
Elle espère recevoir la proposition officielle de financement du Secrétaire général lors de la première partie de la reprise de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. | UN | وقال إنه يتطلع إلى تلقي اقتراح الأمين العام بشأن التمويل الرسمي في الجزء الأول من دورة الجمعية العامة الرابعة والستين المستأنفة. |
Il espère recevoir rapidement une réponse positive. | UN | ويعرب الفريق العامل عن أمله في أن يتلقى رداً إيجابياً في القريب العاجل. |
Il espère recevoir rapidement une réponse positive. | UN | ويعرب الفريق العامل عن أمله في أن يتلقى رداً إيجابياً في القريب العاجل. |
Il espère recevoir rapidement une réponse positive. | UN | ويعرب الفريق العامل عن أمله في أن يتلقى رداً إيجابياً في القريب العاجل. |
Il espère recevoir rapidement une réponse positive. Fédération de Russie | UN | ويعرب الفريق العامل عن أمله في أن يتلقى رداً إيجابياً في القريب العاجل. |
Il espère recevoir rapidement une réponse positive. | UN | ويعرب الفريق العامل عن أمله في أن يتلقى رداً إيجابياً في القريب العاجل. |
Il espère recevoir rapidement une réponse positive. | UN | ويعرب الفريق العامل عن أمله في أن يتلقى رداً إيجابياً في القريب العاجل. |
Il espère recevoir rapidement une réponse positive. | UN | ويعرب الفريق العامل عن أمله في أن يتلقى رداً إيجابياً في القريب العاجل. |
Elle voudrait pouvoir se rendre sur le continent africain l'an prochain et espère recevoir bientôt des réponses positives aux demandes d'invitation qu'elle a adressées à différents pays du continent. | UN | وهي تأمل أن تتمكن من القيام بزيارات إلى هذا الإقليم في العام القادم، وتتطلع إلى تلقي ردود إيجابية قريباً على ما قدمته إلى بلدان في القارة من طلبات لتلقي دعوات منها لزيارتها. |
Le Comité spécial prend note des travaux en cours visant à développer le Programme de formation des cadres des missions à l'administration et à la gestion des ressources (SMART) et espère recevoir un état d'avancement de ces travaux. | UN | 173 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالعمل الجاري لإعداد برنامج تدريب كبار موظفي البعثات في مجالي التنظيم وإدارة الموارد، وتتطلع إلى تلقي تقرير مرحلي عن هذا الموضوع. |
Le Comité continue de faire fond sur le soutien précieux que lui apporte l'Équipe de surveillance et espère recevoir ses trois prochains rapports au cours de 2006. | UN | 34 - واللجنة ما زالت تعتمد على الدعم القيم الذي يقدمه لها فريق الرصد، وتتطلع إلى تلقي ثلاثة تقارير إضافية منه خلال عام 2006. |
Elle espère recevoir des réponses, à présent ou dans le prochain rapport, sur la présence de femmes dans les organisations internationales. | UN | وهي تتطلع إلى تلقي بيانات، الآن أو في التقرير التالي. بشأن مشاركة النساء في المنظمات الدولية. |
L'Union européenne est toute prête à envisager la possibilité de départs négociés volontaires et limités et espère recevoir un complément d'information sur l'expérience acquise jusqu'à présent à ce sujet. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي على استعداد للنظر في إمكانية إتاحة عملية محدودة لتعويض بعض الموظفين عن ترك الخدمة طواعية، وهو يتطلع إلى تلقي مزيد من المعلومات عن التجارب السابقة في هذا الصدد. |
Par ailleurs, il exprime à nouveau le souhait de se rendre en Tunisie, avec le Rapporteur spécial chargé des questions concernant la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, et espère recevoir une réponse positive à cet égard. | UN | ويكرر المقرر الخاص باﻹضافة إلى ذلك اهتمامه بزيارة تونس بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، ويأمل في أن يتلقى ردا بالموافقة على طلبه. تركيــا |
Il espère recevoir, dans le prochain rapport de l'État partie, des renseignements précis sur les fonctions et les pouvoirs qui seront assignés à ces institutions ainsi que sur la suite donnée aux décisions ou recommandations des commissaires. | UN | وتتطلع اللجنة إلى تلقي معلومات في التقرير المقبل للدولة الطرف بشأن المهام والسلطة المحددة المسندة إلى شاغلي هذين المنصِبَين، إضافة إلى أية إجراءات متابعة لمقرراتهما أو توصياتهما. |
Elle espère recevoir un appui aussi marqué au cours des deux prochaines étapes de l'étude globale, qui s'achèvera en juin 2015. | UN | وأعربت عن أملها في الحصول على نفس القدر من الدعم في المرحلتين القادمتين للدراسة العالمية، التي ستتم في حزيران/يونيه 2015. |
L'orateur espère recevoir plus ample information sur le projet pilote en matière de gestion qui fait l'objet de délibérations à la CEPALC. | UN | وأعرب عن أمله في الحصول على مزيد من المعلومات عن خطة اﻹدارة النموذجية التي هي اﻵن محل مداولات في اللجنة. |