ويكيبيديا

    "espérait que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن أمله في أن
        
    • عن أملها في أن
        
    • تأمل أن
        
    • نأمل أن
        
    • عن الأمل في أن
        
    • تأمل في أن
        
    • يأمل في أن
        
    • تتوقع أن
        
    • نتمنى أن
        
    • أعربت عن أملها
        
    • عن أملها أن
        
    • كان يأمل أن
        
    • وأعرب عن أمله بأن
        
    • وأعربت عن أمل
        
    • وأعرب عن أمل
        
    Il espérait que le Koweït et l'Iraq parviendraient à clore ce chapitre douloureux avec l'aide des Nations Unies. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن كل من الكويت والعراق من طي هذا الفصل المؤلم بمساعدة الأمم المتحدة.
    Un intervenant espérait que le Groupe de travail prendrait rapidement une décision sur cette question, notant que la prochaine procédure ne se déroulerait que dans quelques années. UN وأعرب متكلم عن أمله في أن يتم البت في هذه المسألة بسرعة، مشيرا إلى أن العملية المقبلة ما زالت تبعد ببضع سنوات.
    Le Sénégal espérait que le processus en cours pourrait mener à terme à l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant. UN وأعربت عن أملها في أن تمضي العملية الحالية قدماً من أجل اعتماد صك ملزم قانوناً في نهاية المطاف.
    Elle espérait que de trouver l'un, la mènerait à l'autre Open Subtitles كانت تأمل أن العثور على أحدهما سيقود للآخر
    On espérait que ça lui permettrait de trouver du travail ici. Open Subtitles نحن نأمل أن العرض سيساعدها في إيجاد عمل هنا
    Elle espérait que des solutions seraient trouvées à ce problème et que la mise en place d'un nouveau système de gestion financière y contribuerait. UN وأعرب الوفد عن الأمل في أن يجد الصندوق حلا لتلك المشكلة وأن يسهم نظام الإدارة المالية الجديد في حل هذه المسألة.
    Elle espérait que ce projet contiendrait une définition du principe d'égalité qui soit pleinement conforme aux dispositions de la Convention. UN وهي تأمل في أن يتضمن مشروع النص تعريفا لمبدأ المساواة والذي سيعتبر امتثالا تاما للاتفاقية.
    Il espérait que le Conseil examinerait avec beaucoup d'attention les propositions du secrétariat. UN وأعرب عن أمله في أن ينظر المجلس في هذه المقترحات بصورة جدية.
    Il espérait que le Conseil examinerait avec beaucoup d'attention les propositions du secrétariat. UN وأعرب عن أمله في أن ينظر المجلس في هذه المقترحات بصورة جدية.
    Il espérait que l'instance aurait un large mandat qui lui permettrait de prendre en considération l'ensemble des questions autochtones. UN وأعرب عن أمله في أن تكون ولاية هذا المحفل ولاية واسعة تمكنه من التعرض لجميع قضايا السكان الأصليين.
    La Commission d'experts espérait que le Gouvernement ferait tout son possible pour prendre les mesures nécessaires dans un proche avenir. UN وأعربت لجنة الخبراء عن أملها في أن تبذل الحكومة قصارى جهدها لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة في المستقبل القريب جداً.
    Elle espérait que tous les donateurs s'acquitteraient de leurs paiements le plus rapidement possible. UN وأعربت عن أملها في أن يقدم جميع المانحين مدفوعاتهم في أقرب وقت ممكن.
    Elle espérait que ce mécanisme permettrait au Fonds d'élargir le nombre de ses partenaires. UN وأعربت عن أملها في أن تمكن هذه الآلية الصندوق من توسيع دائرة شركائه.
    Lors de la réunion intersessions, la Thaïlande a indiqué qu'elle espérait que cet atelier l'aiderait à mieux se préparer à adhérer à la Convention dans un avenir proche. UN وخلال الاجتماع الذي عُقد بين الدورات، قالت تايلند إنها تأمل أن تمكنها حلقة العمل من أن تستعد على نحو أفضل للانضمام إلى الاتفاقية في المستقبل القريب.
    Israël espérait que la Conférence d'examen de Durban permettrait de revenir sur les erreurs de 2001 mais tel n'a pas été le cas. UN وأضافت أن إسرائيل كانت تأمل أن يسمح مؤتمر استعراض ديربان بتدارك أخطاء 2001، لكن ذلك لم يحدث.
    On espérait que tu pourrais nous éclairer sur quelque chose. Open Subtitles لقد كُنّا نأمل أن تعالجي لنا أمرٌ مُعيَّن
    On espérait que la réunion sur le financement du développement contribuerait à inverser la tendance à la décrue des ressources mobilisées à cette fin. UN وأعربوا عن الأمل في أن يكون اجتماع التمويل الإنمائي بشيرا بعكس اتجاه التناقص الحالي في الموارد من أجل التنمية.
    Tout en se félicitant des mesures prises par le Groupe de travail concernant la création d'un sousprogramme relatif à l'Afrique, elle espérait que le secrétariat travaillerait à rendre ce programme effectivement opérationnel. UN وعلى حين رحبت بالخطوات التي اتخذتها الفرقة العاملة فيما يتعلق بإنشاء البرنامج الفرعي المعني بأفريقيا قالت إنها تأمل في أن تعمل الأمانة على تنفيذ هذا البرنامج الفرعي تنفيذاً فعلياً.
    Si tel était le cas, son gouvernement espérait que l'UNICEF ferait savoir au Conseil dans quels domaines il entendait réduire ses activités en compensation. UN وإذا كان هذا هو الحال، فإن وفده يأمل في أن تعلم اليونيسيف المجلس بالمجالات التي سيتم تقليصها لاتاحة الفرصة للتوسع.
    Elle espérait que, grâce à ce climat, des progrès pourraient rapidement être accomplis en faveur des enfants. UN وذكرت أنها تتوقع أن تسهم البيئة المواتية في مالي في تحقيق نتائج أفضل بالنسبة للأطفال في المستقبل القريب.
    On espérait que la récompense nous aurait aidés, mais... Open Subtitles نتمنى أن أموال المكافأة تساعدنا في الحصول على خيط
    La représentante a dit avec regret que ce type d'information n'était pas disponible mais elle espérait que quelques statistiques pourraient être incluses dans le prochain rapport périodique. UN وتأسفت الممثلة لعدم توفر هذه المعلومات، ولكنها أعربت عن أملها في أن يتسنى ادراج بعض الاحصاءات في التقرير الدوري المقبل.
    Le Brésil espérait que le Myanmar protégerait les libertés fondamentales, engagerait un processus de réconciliation nationale et libérerait les prisonniers d'opinion. UN وأعربت عن أملها أن تحمي ميانمار الحريات الأساسية وأن تنخرط في عملية مصالحة وطنية وتفرج عن سجناء الرأي.
    La délégation des États-Unis espérait que la résolution à l'examen favoriserait les progrès du programme de Doha pour le développement. UN وأضاف أن وفد بلده كان يأمل أن يشجع القرار على إحراز تقدم في خطة الدوحة للتنمية.
    Toutefois, un appui supplémentaire était nécessaire et le représentant espérait que son pays bénéficierait du programme d'assistance technique présenté par la CNUCED. UN إلا أنه يلزم توفير دعم إضافي، وأعرب عن أمله بأن يستفيد بلده من برنامج المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد.
    La délégation danoise espérait que le principe de coopération prévaudrait et que les négociations se poursuivraient dans cet esprit. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يسود مبدأ التعاون وأن تستمر المفاوضات بهذه الروح.
    Le Gouvernement espagnol espérait que l'Administrateur se rendrait en visite officielle en Espagne dans un proche avenir. UN وأعرب عن أمل حكومة بلده في أن يقوم مدير البرنامج بزيارة رسمية لإسبانيا في المستقبل القريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد