Il espérait que le Koweït et l'Iraq parviendraient à clore ce chapitre douloureux avec l'aide des Nations Unies. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن كل من الكويت والعراق من طي هذا الفصل المؤلم بمساعدة الأمم المتحدة. |
Un intervenant espérait que le Groupe de travail prendrait rapidement une décision sur cette question, notant que la prochaine procédure ne se déroulerait que dans quelques années. | UN | وأعرب متكلم عن أمله في أن يتم البت في هذه المسألة بسرعة، مشيرا إلى أن العملية المقبلة ما زالت تبعد ببضع سنوات. |
Le Sénégal espérait que le processus en cours pourrait mener à terme à l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant. | UN | وأعربت عن أملها في أن تمضي العملية الحالية قدماً من أجل اعتماد صك ملزم قانوناً في نهاية المطاف. |
Elle espérait que de trouver l'un, la mènerait à l'autre | Open Subtitles | كانت تأمل أن العثور على أحدهما سيقود للآخر |
On espérait que ça lui permettrait de trouver du travail ici. | Open Subtitles | نحن نأمل أن العرض سيساعدها في إيجاد عمل هنا |
Elle espérait que des solutions seraient trouvées à ce problème et que la mise en place d'un nouveau système de gestion financière y contribuerait. | UN | وأعرب الوفد عن الأمل في أن يجد الصندوق حلا لتلك المشكلة وأن يسهم نظام الإدارة المالية الجديد في حل هذه المسألة. |
Elle espérait que ce projet contiendrait une définition du principe d'égalité qui soit pleinement conforme aux dispositions de la Convention. | UN | وهي تأمل في أن يتضمن مشروع النص تعريفا لمبدأ المساواة والذي سيعتبر امتثالا تاما للاتفاقية. |
Il espérait que le Conseil examinerait avec beaucoup d'attention les propositions du secrétariat. | UN | وأعرب عن أمله في أن ينظر المجلس في هذه المقترحات بصورة جدية. |
Il espérait que le Conseil examinerait avec beaucoup d'attention les propositions du secrétariat. | UN | وأعرب عن أمله في أن ينظر المجلس في هذه المقترحات بصورة جدية. |
Il espérait que l'instance aurait un large mandat qui lui permettrait de prendre en considération l'ensemble des questions autochtones. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون ولاية هذا المحفل ولاية واسعة تمكنه من التعرض لجميع قضايا السكان الأصليين. |
La Commission d'experts espérait que le Gouvernement ferait tout son possible pour prendre les mesures nécessaires dans un proche avenir. | UN | وأعربت لجنة الخبراء عن أملها في أن تبذل الحكومة قصارى جهدها لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة في المستقبل القريب جداً. |
Elle espérait que tous les donateurs s'acquitteraient de leurs paiements le plus rapidement possible. | UN | وأعربت عن أملها في أن يقدم جميع المانحين مدفوعاتهم في أقرب وقت ممكن. |
Elle espérait que ce mécanisme permettrait au Fonds d'élargir le nombre de ses partenaires. | UN | وأعربت عن أملها في أن تمكن هذه الآلية الصندوق من توسيع دائرة شركائه. |
Lors de la réunion intersessions, la Thaïlande a indiqué qu'elle espérait que cet atelier l'aiderait à mieux se préparer à adhérer à la Convention dans un avenir proche. | UN | وخلال الاجتماع الذي عُقد بين الدورات، قالت تايلند إنها تأمل أن تمكنها حلقة العمل من أن تستعد على نحو أفضل للانضمام إلى الاتفاقية في المستقبل القريب. |
Israël espérait que la Conférence d'examen de Durban permettrait de revenir sur les erreurs de 2001 mais tel n'a pas été le cas. | UN | وأضافت أن إسرائيل كانت تأمل أن يسمح مؤتمر استعراض ديربان بتدارك أخطاء 2001، لكن ذلك لم يحدث. |
On espérait que tu pourrais nous éclairer sur quelque chose. | Open Subtitles | لقد كُنّا نأمل أن تعالجي لنا أمرٌ مُعيَّن |
On espérait que la réunion sur le financement du développement contribuerait à inverser la tendance à la décrue des ressources mobilisées à cette fin. | UN | وأعربوا عن الأمل في أن يكون اجتماع التمويل الإنمائي بشيرا بعكس اتجاه التناقص الحالي في الموارد من أجل التنمية. |
Tout en se félicitant des mesures prises par le Groupe de travail concernant la création d'un sousprogramme relatif à l'Afrique, elle espérait que le secrétariat travaillerait à rendre ce programme effectivement opérationnel. | UN | وعلى حين رحبت بالخطوات التي اتخذتها الفرقة العاملة فيما يتعلق بإنشاء البرنامج الفرعي المعني بأفريقيا قالت إنها تأمل في أن تعمل الأمانة على تنفيذ هذا البرنامج الفرعي تنفيذاً فعلياً. |
Si tel était le cas, son gouvernement espérait que l'UNICEF ferait savoir au Conseil dans quels domaines il entendait réduire ses activités en compensation. | UN | وإذا كان هذا هو الحال، فإن وفده يأمل في أن تعلم اليونيسيف المجلس بالمجالات التي سيتم تقليصها لاتاحة الفرصة للتوسع. |
Elle espérait que, grâce à ce climat, des progrès pourraient rapidement être accomplis en faveur des enfants. | UN | وذكرت أنها تتوقع أن تسهم البيئة المواتية في مالي في تحقيق نتائج أفضل بالنسبة للأطفال في المستقبل القريب. |
On espérait que la récompense nous aurait aidés, mais... | Open Subtitles | نتمنى أن أموال المكافأة تساعدنا في الحصول على خيط |
La représentante a dit avec regret que ce type d'information n'était pas disponible mais elle espérait que quelques statistiques pourraient être incluses dans le prochain rapport périodique. | UN | وتأسفت الممثلة لعدم توفر هذه المعلومات، ولكنها أعربت عن أملها في أن يتسنى ادراج بعض الاحصاءات في التقرير الدوري المقبل. |
Le Brésil espérait que le Myanmar protégerait les libertés fondamentales, engagerait un processus de réconciliation nationale et libérerait les prisonniers d'opinion. | UN | وأعربت عن أملها أن تحمي ميانمار الحريات الأساسية وأن تنخرط في عملية مصالحة وطنية وتفرج عن سجناء الرأي. |
La délégation des États-Unis espérait que la résolution à l'examen favoriserait les progrès du programme de Doha pour le développement. | UN | وأضاف أن وفد بلده كان يأمل أن يشجع القرار على إحراز تقدم في خطة الدوحة للتنمية. |
Toutefois, un appui supplémentaire était nécessaire et le représentant espérait que son pays bénéficierait du programme d'assistance technique présenté par la CNUCED. | UN | إلا أنه يلزم توفير دعم إضافي، وأعرب عن أمله بأن يستفيد بلده من برنامج المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد. |
La délégation danoise espérait que le principe de coopération prévaudrait et que les négociations se poursuivraient dans cet esprit. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن يسود مبدأ التعاون وأن تستمر المفاوضات بهذه الروح. |
Le Gouvernement espagnol espérait que l'Administrateur se rendrait en visite officielle en Espagne dans un proche avenir. | UN | وأعرب عن أمل حكومة بلده في أن يقوم مدير البرنامج بزيارة رسمية لإسبانيا في المستقبل القريب. |