ويكيبيديا

    "espérant que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أمل أن
        
    • تعرب عن أملها في أن
        
    • وتأمل أن
        
    • آملين أن
        
    • وآمل أن
        
    • نأمل أن
        
    • آملا أن
        
    • بأمل أن
        
    • يأمل أن
        
    • آملاً أن
        
    • آملة أن
        
    • أملا في أن
        
    • تأمل في تعزيز
        
    • ترحيبهم بالجهود الإضافية التي
        
    • وإذ يتطلع
        
    Il est vrai que nous avons signé le Traité en espérant que les puissances nucléaires s'abstiendraient de procéder à des essais par simulation. UN ومع ذلك، وقﱠعنا على المعاهدة على أمل أن تمتنع الدول النووية من تلقاء نفسها عن إجراء تجارب عن طريق المحاكاة.
    Ce que je fais est bien plus que porter un costard et crier des ordres depuis un bureau, en espérant que les gens me prennent au sérieux. Open Subtitles لأن ما فعلت أكثر بمراحل، تزرير بعض البدل الرسمية، واصدار الأوامر من على مكتبي، على أمل أن يأخذني الناس على محمل الجد
    Elle lui a envoyé en espérant que je le lise. Open Subtitles لقد قامت بإرسالها إليه، على أمل أن أقرأها
    Notant les efforts déployés sans relâche pour améliorer le secteur de la sécurité palestinienne et les progrès notables accomplis dans ce domaine, notant également que la coopération bénéficiant à la fois aux Palestiniens et aux Israéliens se poursuit, contribuant en particulier à promouvoir la sécurité et à renforcer la confiance, et espérant que ces progrès s'étendront à toutes les grandes agglomérations, UN وإذ تلاحظ ما يبذل من جهود متواصلة وما يحرز من تقدم ملموس في قطاع الأمن الفلسطيني، وإذ تلاحظ أيضا مواصلة التعاون لما فيه مصلحة الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء، وبخاصة عن طريق تعزيز الأمن وبناء الثقة، وإذ تعرب عن أملها في أن يتسع نطاق هذا التقدم ليشمل جميع المراكز السكانية الرئيسية،
    Tu vas rester terré ici en espérant que tout soit oublié ? Open Subtitles ماذا، هل ستدفن نفسك هنا وتأمل أن يذهب كل شيء؟
    En espérant que vous interviendrez d'urgence, je vous prie d'accepter, Monsieur le Président, les assurances de ma très haute considération. UN وعلى أمل أن تتدخلوا سريعا، تفضلوا بقبول تأكيدات أسمى آيات تقديري.
    Durant plusieurs jours, seule ou accompagnée de ses enfants, elle s'est régulièrement rendue en face du commissariat de police, espérant que son mari serait relâché. UN وظلت عدة أيام، تذهب بانتظام، وحدها أو برفقة أبنائها، أمام مخفر الشرطة على أمل أن يتم الإفراج عن زوجها.
    Cela signifierait très probablement qu'il faudrait annuler la session de cette année, en espérant que la Commission du désarmement se réunirait l'an prochain. UN وهذا من شأنه على الأرجح أن يعني إلغاء الدورة هذا العام، على أمل أن تجتمع هيئة نزع السلاح في العام المقبل.
    J'encourage ceux qui le souhaitent à procéder à des consultations préparatoires informelles en vue de cette session en espérant que d'ici à son ouverture, nous serons parvenus à un accord sur toutes les questions en suspens. UN وإنني أحث من يرغبون في إجراء مشاورات غير رسمية استعدادا للدورة المقبلة أن يفعلوا ذلك على أمل أن نكون قد توصلنا بحلول وقت بدء الدورة المقبلة إلى تفاهم بشأن أية مسائل معلقة.
    Il a refusé d'extrader les trois personnes, cherchant à gagner du temps et espérant que quelques licenciements et promesses de coopération suffiraient à satisfaire l'Éthiopie. UN وقاومت حكومة السودان تسليم اﻷشخاص الثلاثة، وحاولت كسب الوقت على أمل أن تقتنع أثيوبيا بحالات عزل قليلة ووعود بالتعاون.
    Mais j'aimerais, tout d'abord, clarifier la politique et les programmes des États-Unis, en espérant que notre message sera entendu clairement et sans ambiguïté. UN ولكن دعوني أولا أوضح سياسات الولايات المتحدة وبرامجها، على أمل أن يتسنى فهم رسالتنا على نحو واضح لا لبس فيه.
    En espérant que des choses, des possessions matérielles, m'amèneraient la paix. Open Subtitles على أمل أن الأشياء، والممتلكات المادية، مجرد هلوسة سيجلبون لي السلام، لكنهم لم يفعلوا
    J'ai inventé une histoire et je me suis fais interner ici il y a quelques semaines, en espérant que tu pourrais m'aider à découvrir pourquoi. Open Subtitles أنا اختلقوا قصة وفحص نفسي في هذا المكان قبل بضعة أسابيع، على أمل أن تستطيع مساعدتي الرقم بها.
    Et comme une idiote, je me réveillais tous les matins en pensant, en espérant que le lendemain, tu apparaitrais sur le pas de ma porte. Open Subtitles وكحمقاء كنت استيقظ وأعتقد، أمل أن اليوم التالي ستأتي
    Notant les efforts déployés sans relâche pour améliorer le secteur de la sécurité palestinienne et les progrès notables accomplis dans ce domaine, notant également que la coopération bénéficiant à la fois aux Palestiniens et aux Israéliens se poursuit, notamment des mesures visant à promouvoir la sécurité et renforcer la confiance, et espérant que ces progrès s'étendront à toutes les grandes agglomérations, UN وإذ تلاحظ ما يبذل من جهود متواصلة وما يحرز من تقدم ملموس في قطاع الأمن الفلسطيني، وإذ تلاحظ أيضا مواصلة التعاون لما فيه مصلحة الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء، وبخاصة عن طريق تعزيز الأمن وبناء الثقة، وإذ تعرب عن أملها في أن يتسع نطاق هذا التقدم ليشمل جميع المراكز السكانية الرئيسية،
    Mais vous ne vivez pas, monsieur, vous attendez, en espérant que les choses empirent de nouveau. Open Subtitles ولكن أنت هكذا لا تعيش أنت فقط تنتظر وتأمل أن تسوء الأمور مرة اخرى
    Vous seriez cachés dans vos bureaux, espérant que tout se calme. Open Subtitles كنتم ستختبئون خلف مكاتبكم آملين أن تنجلي كلّ السحب
    Je vous adresse tous mes vœux, en espérant que la Conférence pourra sans tarder commencer ses travaux de fond. UN إنني أتقدم منكم جميعاً بأصدق التمنيات وآمل أن يتمكن المؤتمر من الشروع دون مزيد من التأخير في أعماله الموضوعية.
    Il a pu appuyer sur tous les boutons, espérant que quelqu'un lui ouvre. Open Subtitles كان يمكنه أن يضغط جميع الأزرار نأمل أن أحدا دعاه للدخول
    Je veux revenir sur ce qui a été discuté aujourd'hui, espérant que j'ai bien compris ce qui a été souligné. UN أود أن ألقي نظرة على ما نوقش اليوم، آملا أن أكون قد فهمت جيدا ما جرت الإشارة إليه.
    La réunion a adopté une déclaration et de nombreuses recommandations en espérant que la communauté internationale aiderait à fournir l'appui nécessaire pour mettre en oeuvre ces recommandations et trouver des solutions définitives au problème. UN وقد صدر عن الاجتمـــاع الـــوزاري إعـــلان وتوصيات عديدة بأمل أن يساهم المجتمع الدولي في توفير الاحتياجات والدعم اللازم لتنفيذها من أجل وضع حلول نهائية لهذه المشكلة.
    Il part comme ça, en espérant que ce qu'il fait le mènera dans la bonne direction et je pense que la réponse est EIS. Open Subtitles انه يذهب فقط و يأمل أن شيئ ما الذي يعمله ان يأخذه في الاتّجاه الصّحيح و أعتقد أنه عليه.
    En espérant que le souvenir de ce moment restera à jamais. Open Subtitles تماسك فحسب, آملاً أن تلك اللحظة ستأخذ حياتك كلها.
    La Chine a pris une part active aux négociations sur un traité d'interdiction complète des essais, en espérant que cet instrument sera conclu en 1996 au plus tard. UN وقد اشتركت الصين اشتراكا فعالا في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، آملة أن ترى هذه المعاهدة تبرم فيما لا يتجاوز عام ٦٩٩١.
    La veille, des membres de tous les groupes ethniques de Bunia, dont un grand nombre de Lendu, étaient allés se réfugier dans la résidence du Gouverneur, espérant que les forces de l'APC qui s'y trouvaient les protégeraient. UN ويُذكر أنه عشية ذلك اليوم فر أفراد كل الجماعات العرقية الموجودة في بونيا ومن بينهم عدد كبير من الليندو إلى مقر الحاكم أملا في أن تحميهم قوات الجيش الشعبي الكونغولي المتمركزة هناك.
    Notant que le Gouvernement soudanais a pris des mesures pour coopérer davantage avec certaines organisations internationales, eu égard en particulier aux droits des enfants soudanais, et espérant que ces efforts se confirmeront à l'avenir, UN وإذ تلاحظ أن حكومة السودان قد اتخذت خطوات نحو زيادة التعاون مع بعض المنظمات الدولية، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق اﻷطفال السودانيين، وإذ تأمل في تعزيز هذه الجهود مستقبلا،
    En espérant que les organismes procéderont à une analyse AFOM détaillée analogue avant d’établir leurs plans pour les services d’hébergement informatique. UN وأعربوا عن ترحيبهم بالجهود الإضافية التي تبذلها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لإجراء تحليل مفصل على هذا المنوال عند النظر في وضع خطط مستقبلية تتعلق بخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    espérant que l'avenir de la Libye reposera sur la réconciliation nationale, la justice et le respect des droits de l'homme et de l'état de droit, UN وإذ يتطلع إلى مستقبل لليبيا يقوم على أساس المصالحة الوطنية والعدالة واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد