Nous espérons que le Conseil continuera à prendre des mesures concrètes pour améliorer davantage la qualité analytique de ses rapports. | UN | نحن نأمل أن يواصل المجلس اتخاذ خطوات ملموسة لإدخال المزيد من التحسينات على البعد التحليلي لتقاريره. |
Nous espérons que le projet de résolution recevra un large appui aux Nations Unies, en paroles et en action. | UN | واننا نأمل أن يحوز مشروع القرار هذا على تأييد واسع في اﻷمم المتحدة قولا وعملا. |
Nous espérons que dans un proche avenir, cette action pourra être élargie à d'autres pays et régions. | UN | ونحن نأمل أن يتوســــع نطاق هذه النشاطات في المستقبل القريب بحيث تشمل بلدانا ومناطق أخرى. |
espérons que non, et assurons nous que le côté dangereux pointe vers les mecs d'en face. | Open Subtitles | لنأمل أن لا نفعل ذلك, ولنتأكد أن هذا الأمر سينتهى عند الشخص الأخر. |
Nous espérons que ces tendances s'inverseront et que les promesses faites dans la Déclaration du Millénaire seront tenues. | UN | ونحن نأمل في أن تعكس تلك الاتجاهات، وأن يتم الوفاء بالوعود التي قطعت في إعلان الألفية. |
Nous espérons que ces problèmes seront résolus à l'avenir. | UN | ونأمل أن يتم حل جميع هذه المشاكل في المستقبل. |
Nous espérons que le projet de résolution recevra un ferme appui. | UN | ونحن نأمل أن يحظى مشروع القرار هذا بالتأييد القوي. |
L'ordre du jour est-il irréaliste? Nous espérons que non. | UN | هل الخطة غير واقعية؟ نحن نأمل أن تكون واقعية. |
Nous espérons que la Commission du développement social encouragera le partage des expériences des ONG pour changer cette réalité. | UN | ونحـن نأمل أن تشجع لجنة التنمية الاجتماعية تبادل خبرات المنظمات غير الحكومية لتغيير هذا الواقع. |
Nous espérons que cette explication de vote a clarifié la position du Canada sur la question. | UN | نأمل أن يكون تعليل التصويت هذا قد أوضح موقف كندا من هذه المسألة. |
Le processus de relèvement progresse favorablement et nous espérons que nous pourrons réaliser les objectifs fixés. | UN | ولا تزال عملية الإنعاش تحقق تقدما، ونحن نأمل أن نحقق الأهداف المرسومة لها. |
espérons que, pour nous aussi, de bonnes décisions seront prises au bénéfice de notre région et de notre avenir commun. | UN | وفي حالتنا، دعونا نأمل أن يتخذوا الخيارات الصحيحة في عصرنا أيضا للنهوض بمنطقتنا وتحسين مستقبلنا المشترك. |
Elle est censée être un chat. Met le chat. espérons que le chat aime les vaches. | Open Subtitles | المفروض أن يقبض عليها ربما القطط لاتحب الأبقار, لنأمل أن القطط تحب الأبقار |
Nous sommes certains que c'est le début d'une expérience positive et nous espérons que d'autres pays encore suivront cette voie. | UN | وليس لدينــا شــك فــي أن ذلك يُعد بداية تجربة إيجابية، وأننا لنأمل أن تحذو البلدان اﻷخرى حذوها. |
Nous espérons que les Etats Membres s'engageront dans un dialogue fructueux afin de trouver de toute urgence une solution fondée sur les principes de l'équité et de l'équilibre. | UN | ونحن نأمل في أن تدخل الدول اﻷعضاء في حوار مثمر بحيث يمكن التوصل بسرعة الى حل يقوم على مبدأي الانصاف والتوازن. |
Nous espérons que davantage d'États, petits ou grands, sur tous les continents, ratifieront le Statut de Rome dans un avenir proche. | UN | ونأمل أن يصدق المزيد من الدول، الكبيرة والصغيرة، ومن جميع القارات، على نظام روما الأساسي في المستقبل القريب. |
Nous comptons participer à un règlement juste et global et nous espérons que les États-Unis joindront le geste à la parole. | UN | ونحن نتوقع أن نكون جزءا من تسوية عادلة وشاملة وأن تكون أفعال الولايات المتحدة متماشية مع أقوالها. |
Nous espérons que ce projet sera adopté par consensus par l'ensemble des membres de l'Assemblée. | UN | ونحن على ثقة بأن مشروع القرار سيعتمد بتوافق اﻵراء. |
Nous espérons que la présente Assemblée générale fera de cette question une de ses priorités. | UN | وإننا نأمل بأن تجعل الجمعية العامة من هذا اﻷمر قضية ذات أولوية في الدورة الراهنة. |
Nous espérons que les États parties saisiront cette occasion pour transformer le Traité en un véritable instrument de désarmement mondial. | UN | نرجو أن تغتنم الدول اﻷطراف هذه المناسبة ﻹعادة تشكيل المعاهدة إلى صك حقيقي لنزع السلاح العالمي. |
Nous espérons que le Secrétaire général conduira l'action nécessaire pour concrétiser cette vision stratégique. | UN | فنحن نتطلع إلى أن يقود الأمين العام العمل الضروري لتنفيذ هذه الرؤية الاستراتيجية. |
À cet égard, nous espérons que nos partenaires régionaux partageront la vision de la Turquie en matière de paix, de sécurité et de stabilité dans l'ensemble de la région. | UN | وفي هذا الصدد، آمل أن يشاطر شركاؤنا الإقليميون رؤية تركيا بشأن السلام والأمن والاستقرار على صعيد المنطقة بأسرها. |
Nous espérons que la situation reviendra rapidement à la normale dans cette région. | UN | ونعرب عن أملنا في أن تعود اﻷمور الى مجراها الطبيعي في تلك المنطقة على الفور. |
Si les 50 dernières années n'ont pas été entièrement encourageantes, espérons que les 50 prochaines années seront plus humaines. | UN | وإذا لم يكن سجل اﻷعوام الخمسين الماضية مشجعا تماما، فلنأمل أن تكون اﻷعوام الخمسون المقبلة أكثــر إنســانية. |
Etant nous-mêmes partie prenante à ce processus, nous espérons que les autres parties y contribueront pleinement et de bonne foi. | UN | ونحن بصفتنا أحد المشاركين في هذه العملية، نتوقع من اﻵخرين أن يقدموا مساهمتهم الكاملة وبحسن نية. |
Nous espérons que les délégations continueront d'appuyer le projet proposé cette année. | UN | ونحن على ثقة من أن الوفود ستواصل تأييد مشروع القرار هذا. |
Nous espérons que la communauté internationale appuiera cette initiative pacifique, qui est fondée sur la légalité internationale. | UN | وفي هذا الصدد، نأمل من المجتمع الدولــــي دعم هـــذه المبــادرة السلمية المستندة الى الشرعية الدولية. |