ويكيبيديا

    "espace humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجال الإنساني
        
    • حيز إنساني
        
    • حيز العمل الإنساني
        
    • الحيز الإنساني
        
    • حيّز العمل الإنساني
        
    • حيز العمليات الإنسانية
        
    Son gouvernement partage la préoccupation commune concernant le rétrécissement de l'espace humanitaire. UN وقال إن حكومته تشعر بنفس القلق المشترك إزاء تقلص المجال الإنساني.
    Nous continuerons à insister sur la nécessité d'établir une division claire des rôles entre les efforts des militaires et ceux des civils, tandis que l'espace humanitaire se rétrécit. UN وسوف نواصل التشديد على الحاجة إلى تقسيم واضح للأدوار بين الجهود العسكرية والمدنية، فيما المجال الإنساني آخذ في التقلّص.
    Une réponse humanitaire soutenue suppose la mise en place d'un espace humanitaire organisé et préservé pendant toute la durée d'un conflit, en faisant en sorte que les parties concernées soient constamment en relation. UN وتتطلب الاستجابة الإنسانية المستمرة توفر حيز إنساني وتنظيم هذا الحيز والعمل مع الأطراف بشكل مستمر.
    Les négociations en vue d'obtenir l'accès aux populations en péril devraient toujours avoir un objectif clair, à savoir un espace humanitaire donnant accès sans entrave, à temps, dans des conditions de sécurité et dans la durée auxdites populations. UN 16 - ينبغي دائما، كقاعدة عامة، أن يوضع للمفاوضات حول إمكانية الوصول هدف واضح وأن تفضي إلى توفير حيز إنساني يمكن من الوصول إلى المحتاجين بدون عوائق وفي الوقت المطلوب وبصورة مأمونة ومستمرة.
    J'invite tous les acteurs concernés à respecter les engagements qu'ils ont pris dans le cadre du processus de Genève et à préserver et étendre l'espace humanitaire. UN وإني أهيب بجميع أصحاب المصلحة أن يواصلوا مشاركتهم في عملية جنيف ويحافظوا على حيز العمل الإنساني ويوسعوا نطاقه.
    Préserver l'espace humanitaire dans les missions intégrées UN المحافظة على الحيز الإنساني في البعثات المتكاملة
    Plus de précisions sont demandées concernant l'extension de l'espace humanitaire et d'asile. UN واختتمت حديثها قائلة إن هناك حاجة إلى مزيد من التفاصيل عن توسيع نطاق المجال الإنساني ومجال اللجوء.
    À notre avis, l'ONU doit organiser ses missions de manière à ce qu'elles puissent contribuer à l'entretien et, en cas de besoin, à la restauration d'un espace humanitaire. UN ونرى أنه يجب على الأمم المتحدة أن تنظم بعثاتها بشكل يمكنها من المساهمة في صيانة المجال الإنساني واستعادته عند الاقتضاء.
    L'espace humanitaire doit être compris et protégé dans toutes les situations d'urgence. UN يجب تفهم المجال الإنساني وحمايته في حالات الطوارئ كافة.
    Étant donné la complexité des programmes d'aide, l'espace humanitaire et le maintien de l'impartialité de la distribution de l'aide revêtent une importance cruciale. UN وبالنظر إلى تعقيدات برامج المساعدات، فإن أهمية المجال الإنساني والحفاظ على الحياد في إيصال المساعدات حيويان.
    Les soldats de la paix quant à eux pensent que les humanitaires veulent leur assistance mais souhaitent garder leurs distances afin de préserver l'espace humanitaire. UN ويرى حفظة السلام أن العاملين في المجال الإنساني يرغبون في تلقي المساعدة لكنهم يريدون أن ينأوا بأنفسهم لصالح الحفاظ على حيز العمل الإنساني.
    La priorité de l'ONU reste la sauvegarde et l'extension de l'espace humanitaire pour venir en aide à toutes les personnes vulnérables dans tout le pays, en fonction des besoins, et en accord avec les principes de neutralité et d'indépendance qui guident l'action humanitaire. UN ولا تزال أولوية الأمم المتحدة تتمثل في حماية المجال الإنساني وتوسيع نطاقه لمساعدة جميع الفئات الضعيفة في سائر أنحاء البلد، حسب الحاجة، ووفقا لمبدأي الحياد والاستقلال المعمول بهما في المجال الإنساني.
    Les coordonnateurs pour les affaires humanitaires ont pour tâche, aux termes de leur mandat, de s'assurer que les efforts faits pour constituer un espace humanitaire fiable sont correctement coordonnés et fondés sur une préparation adéquate pour le long terme. UN فمهمة المنسقين الإنسانيين، من خلال اختصاصاتهم، هي ضمان أن تكون الجهود الرامية إلى إتاحة حيز إنساني يمكن الاعتماد عليه، منسقة على نحو مناسب، وأن تستند إلى تخطيط استراتيجي وإعداد مناسب.
    Pour nous, cette proposition est conforme à la cohérence que le Secrétaire général souhaite promouvoir dans tout le système afin de fournir un espace humanitaire et d'assurer aux agents de secours humanitaires un accès sûr et sans encombre aux populations vulnérables. UN كما نرى هذا الاقتراح متسقا مع الترابط على مستوى المنظومة الذي يود الأمين العام تعزيزه بغية تهيئة حيز إنساني وضمان توفير وصول آمن بغير عوائق للعاملين في المجال الإنساني إلى السكان المعرضين لذلك.
    Cependant, en règle générale, les lois nationales ne sont pas adaptées à la création d'un < < espace humanitaire > > au lendemain d'une catastrophe étant donné que le respect des dispositions peut s'avérer difficile et coûteux à la fois en termes de ressources et de temps perdu. UN غير أن القوانين الوطنية عموما ليست مهيئة لغرض إنشاء ' ' حيز إنساني`` في أعقاب كارثة ما دام الامتثال قد يكون مرهقا ومكلفا من حيث الموارد والوقت الضائع.
    L'Union européenne est profondément préoccupée de ce que, dans les situations d'urgence complexes, la préservation de l'espace humanitaire demeure un problème. UN والاتحاد الأوروبي يشعر ببالغ القلق لأنه، في حالات الطوارئ المعقدة، لا يزال الحفاظ على حيز العمل الإنساني يمثل تحديا.
    Je suis encouragé par le fait que toutes les parties prenantes ont manifesté leur volonté résolue de faire aboutir ce processus. Je les engage une nouvelle fois à respecter les engagements qu'elles ont pris dans le cadre des discussions internationales de Genève et à préserver et élargir l'espace humanitaire. UN وفي حين أشعر بالتشجيع من التزام جميع أصحاب المصلحة التزاما كاملا بالعملية، أود، مرة أخرى، أن أدعوهم إلى مواصلة مشاركتهم في مباحثات جنيف الدولية والحفاظ على حيز العمل الإنساني وتوسيع نطاقه.
    On assistera à une réduction de l'espace humanitaire et à des interruptions périodiques des services de l'UNRWA. UN وسيشهد الحيز الإنساني تقلصا كبيرا واسع النطاق يتكرر معه تعليق خدمات الأونروا.
    À maintes reprises, nous avons constaté que l'espace humanitaire est limité et n'est pas respecté. UN ونحن نرى بصورة متكررة أن الحيز الإنساني يجري تقييده ولا يحظى بالاحترام.
    Le rôle des forces militaires dans les opérations humanitaires et la congestion de l'espace humanitaire dans les situations d'urgence hautement médiatisées, sont deux phénomènes de l'année écoulée auxquels le HCR doit aujourd'hui se mesurer. UN وإن دور القوات العسكرية في العمليات العسكرية، واكتظاظ الحيز الإنساني في حالات الطوارئ البارزة جداً، هما تطوران حدثا خلال العام الماضي وتسعى المفوضية للتصدي لهما.
    F. Défendre l'espace humanitaire 65−68 19 UN واو - الدفاع عن حيّز العمل الإنساني 65-68 22
    Je voudrais saisir cette occasion pour mentionner que le Gouvernement japonais, en collaboration avec le Comité international de la Croix-Rouge, a organisé, début novembre, un symposium sur le thème < < Défis à l'espace humanitaire > > , dont nous espérons qu'il contribuera à trouver les moyens d'assurer la sûreté de l'espace humanitaire et de fournir l'assistance humanitaire en toute sécurité et efficacité. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشير إلى أن حكومة اليابان شاركت، مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، في رعاية ندوة بعنوان " التحديات التي تواجه حيز العمليات الإنسانية " ، عقدت في بداية تشرين الثاني/نوفمبر، والتي نأمل أن تساهم في إيجاد سبيل لتأمين حيز العمليات الإنسانية وتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة آمنة وفعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد