ويكيبيديا

    "espace maritime" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجال البحري
        
    • الحيز البحري
        
    • الرقعة المائية
        
    • حيز المحيطات
        
    • بحريا
        
    • المنطقة البحرية
        
    • الحيِّز البحري
        
    • البحرية التواريخ
        
    • منطقة بحرية
        
    • المجالات البحرية
        
    • خروقات بحرية
        
    Dans cet esprit, la Guinée équatoriale est fortement impliquée dans la sécurisation de l'espace maritime du golfe de Guinée, notamment la zone D. UN وفي هذا الصدد، تشارك غينيا الاستوائية بقوة في تأمين المجال البحري لخليج غينيا، لا سيما المنطقة دال.
    Comme en attestent les archives de tous les grands instituts de cartographie, cet espace maritime n'a jamais porté d'autre nom que celui de golfe Persique. UN وعلى نحو ما تشهد به الذاكرة المؤسسية لكل وكالات رسم الخرائط المعروفة، لطالما أطلق اسم الخليج الفارسي على هذا المجال البحري.
    Comme en attestent les archives de tous les grands instituts de cartographie, cet espace maritime n'a jamais porté d'autre nom que celui de golfe Persique. UN وعلى نحو ما تشهد به الذاكرة المؤسسية لكل وكالات رسم الخرائط المعروفة، لطالما أُطلق اسم الخليج الفارسي على هذا المجال البحري.
    Malte apprécie tout particulièrement le grand nombre et la variété des thèmes abordés dans le rapport, qui vont de l'espace maritime aux changements climatiques. UN وترحب مالطة ترحيبا خاصا بالعدد الكبير من المواضيع الواسعة النطاق التي يشملها التقرير، وهي تمتد من الحيز البحري إلى تغير المناخ.
    8. Enfin, l'expression < < golfe Persique > > est, depuis la nuit des temps, la seule appellation géographique correcte de l'espace maritime séparant la République islamique d'Iran de la péninsule arabique. UN 8 - وأخيرا، فإن تسمية " الخليج الفارسي " هي التسمية الجغرافية الحقيقية الوحيدة التي تطلق على الرقعة المائية الواقعة بين إيران وشبه الجزيرة العربية، وقد استخدمت منذ فجر التاريخ.
    Nous devons jouir des ressources abondantes de l'espace maritime, mais d'une manière durable. UN وينبغي أن نتمتع بموارد حيز المحيطات الوفيرة، ولكن ينبغي أن نفعل ذلك على نحو مستدام.
    En conséquence, si les besoins des pays en développement revêtent une dimension urgente et distincte concernant le développement durable de l'espace maritime relevant d'une juridiction nationale, leurs besoins dans un espace maritime qui ne relève d'aucune juridiction nationale doivent être considérés de manière intégrée. UN لذلك، ولئن كانت الولاية الوطنية على الموارد تعطي احتياجات الدول النامية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة للمجال البحري الواقع في نطاق الولاية الوطنية بعدا عاجلا ومميزا، فإن احتياجات الدول في المجال البحري خارج نطاق الولاية الوطنية ينبغي أن ينظر إليها بطريقة متكاملة.
    La République argentine a exercé, exerce et continuera d'exercer ses droits de souveraineté, notamment en matière d'administration et de contrôle des activités de pêche, dans l'espace maritime auquel le Royaume-Uni cherche à étendre sa prétendue juridiction. UN إن المجال البحري الذي تحاول المملكة المتحدة مد ما تدعي أنه ولايتها اﻹقليمية عليه هو مجال مارست فيه جمهورية اﻷرجنتين في الماضي وفي الحاضر وستمارس في المستقبل حقوقها السيادية، لا سيما فيما يتعلق بإدارة ومراقبة أنشطة صيد اﻷسماك.
    " Rappelant les principes et règles du droit international pertinents relatifs aux droits de passage dans l'espace maritime " ; UN " وإذ تذكر بمبادئ وقواعد القانون الدولي المطبقة فيما يتعلق بحقوق المرور في المجال البحري " ،
    - Du mémorandum d'entente entre la CEEAC, la CEDEAO et la CGG sur la sûreté et la sécurité dans l'espace maritime de l'Afrique de l'Ouest et du Centre UN - مذكرة التفاهم بين الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ولجنة خليج غينيا بشأن السلامة والأمن في المجال البحري لغرب أفريقيا ووسطها؛
    Les chefs d'État et de gouvernement réunis au Sommet de Yaoundé, qui s'est tenu les 24 et 25 juin 2013, ont adopté une déclaration sur la sûreté et la sécurité dans l'espace maritime commun, connue sous le nom de < < Déclaration de Yaoundé > > . UN وأثناء مؤتمر قمة رؤساء الدول والحكومات المتعلق بالسلامة والأمن البحريين في خليج غينيا المعقود في ياوندي، يومي 24 و 25 حزيران/يونيه 2013، اعتُمِد إعلان بشأن السلامة والأمن في المجال البحري المشترك، أُطلق عليه اسم ' ' إعلان ياوندي``.
    1.4 S'agissant de l'aménagement de la loi relative à l'espace maritime, aux eaux intérieures et aux installations portuaires de la République de Bulgarie, le Comité souhaiterait recevoir un rapport de situation sur le projet de règlement d'application de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie en mer (SOLAS) et du Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires (ISPS). UN 1-4 فيما يتعلق بتعديل قانون المجال البحري والطرق المائية الداخلية وموانئ جمهورية بلغاريا، ترجو لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة موافاتها بتقرير مرحلي عن مشروع القانون المتعلق بتنفيذ الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، والمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية.
    Au cours de la session de mai du Comité préparatoire pour la Conférence d'examen du TNP, on nous a demandé quelle serait la valeur d'une initiative visant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans l'hémisphère Sud si elle n'affectait par la liberté de la haute mer et les droits de passage dans l'espace maritime. UN وخلال دورة هذا العام للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار في أيار/مايو، سُئلنا عن الفائدة التي تعود من مبادرة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي إذا لم تؤثر على حرية أعالي البحار وحقوق المرور في المجال البحري.
    Nous notons en particulier le rôle de la Convention dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité et en matière d'utilisation de l'espace maritime à des fins pacifiques. UN ونلاحظ على وجه الخصوص دور الاتفاقية في صون السلام والأمن وفي استخدام الحيز البحري لغايات سلمية.
    :: A formulé des conseils dans le cadre de l'élaboration des directives nationales concernant les activités de recherche maritime menées dans l'espace maritime jamaïcain UN :: أسدت المشورة بشأن وضع مبادئ توجيهية وطنية لإجراء البحوث البحرية في الحيز البحري الجامايكي
    L'Union européenne s'inquiète en particulier des mesures unilatérales qui portent atteinte à l'équilibre juridictionnel et revendiquent une autorité sur un espace maritime où une telle autorité n'existe pas au regard du droit. UN ويساور الاتحاد اﻷوروبي قلق شديد إزاء التدابير الانفرادية التي تخل بتوازن الولاية القضائية وتدعي السلطة في الحيز البحري حيث لا توجد في القانون مثل هذه السلطة.
    Je tiens par ailleurs à souligner que l'expression < < golfe Persique > > est la seule appellation géographique correcte de l'espace maritime séparant la République islamique d'Iran de la péninsule arabique, et ce depuis la nuit des temps. UN وأود أيضا أن أشدد على أن اسم " الخليج الفارسي " هو الاسم الجغرافي الحقيقي الوحيد الذي يُطلَق على الرقعة المائية الواقعة بين جمهورية إيران الإسلامية وشبه الجزيرة العربية، والذي ما فتئ يُستخدم منذ فجر التاريخ.
    Enfin, les questions de l'espace maritime sont extrêmement interdépendantes et doivent être abordées de manière globale. UN أخيراً، إن مشاكل حيز المحيطات متشابكة جداً ويتعين أن يُنظر فيها ككل.
    196 violations de l'espace aérien, 35 violations de l'espace maritime, 769 violations sur le terrain et 117 tirs ont été rapportés par la FINUL UN :: سجلت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان 196 خرقا جويا و 35 خرقا بحريا و 769 خرقا بريا و 117 حادثة إطلاق نار.
    Après examen, cette proposition a été acceptée et l'espace maritime concerné a été désigné zone maritime particulièrement vulnérable. UN وقُبل هذا الاقتراح بعد درسه وحُددت المنطقة البحرية المعنية على أنها منطقة بحرية شديدة الحساسية.
    espace maritime UN ثالثا - الحيِّز البحري
    Violations de l'espace maritime UN الانتهاكات البحرية التواريخ
    Cependant, si nous ne voulons pas porter atteinte à la liberté de la haute mer et aux droits de passage dans l'espace maritime, au-dessus et en dessous des zones actuelles, nous nous demandons quelle valeur serait ajoutée à un hémisphère austral devenu zone exempte d'armes nucléaires. UN ولكنها لن تؤثر على حرية أعالي البحار وحقوق المرور عبر المجالات البحرية. ولا نزال موقنين بالقيمة التي سيضيفها وجود منطقة خالية من الأسلحة النحو في نصف الكرة الجنوبي إلى المناطق القائمة وفوقها.
    1 469 violations de l'espace aérien, 171violations au sol et une fusillade enregistrées par la FINUL; aucune violation de l'espace maritime sauf en juillet-août 2006 UN سجلت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان 469 1 خرقا جويا وحادثا واحدا لإطلاق النار، ولم تسجل خروقات بحرية إلا في الفترة من تموز/يوليه إلى آب/أغسطس 2006

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد