ويكيبيديا

    "espace politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجال السياسي
        
    • حيز سياسي
        
    • حيز السياسات
        
    • الساحة السياسية
        
    • الحيز السياسي
        
    • مجال سياسي
        
    • الآفاق السياسية
        
    • حيز للتحرك على صعيد السياسة العامة
        
    • المتاح للعمل السياسي
        
    • والحيز السياساتي
        
    • فسحة سياسية
        
    • فضاء سياسي
        
    C'est l'Organisation des Nations Unies qui définit et qui défend cet espace politique. UN واﻷمم المتحدة هي التي تحدد هذا المجال السياسي وتحميه.
    Le Gouvernement est absolument résolu à élargir l'espace politique de manière à assurer la pleine réalisation des droits de l'homme. UN ولا تزال الحكومة متمسكة بإتاحة المزيد من المجال السياسي للإعمال التام لحقوق الإنسان.
    En fin de compte, ces élections devraient ouvrir un espace politique au peuple soudanais, dans le sens de l'évolution démocratique du pays. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تعمل الانتخابات على فتح حيز سياسي لشعب السودان، كجزء من عملية التحول الديمقراطي في البلاد.
    Ils se sont inquiétés du manque d'espace politique ménagé à l'opposition et de l'absence, selon eux, de liberté de réunion et d'expression. UN وأعربوا عن القلق إزاء عدم وجود حيز سياسي للمعارضة وما رأوا أنه غياب لحرية التجمع وحرية التعبير.
    L'espace politique dont disposent les décideurs, notamment dans les pays pauvres, est de plus en plus restreint. UN وقد أصبح حيز السياسات العامة المتاح لصانعي القرار، ولا سيما في البلدان الأكثر فقرا، حيزا محدودا بشكل متزايد.
    ∙ Créer un espace politique favorable au débat sur les priorités du développement national; UN ● تخصيص حيز في الساحة السياسية ﻹجراء حوار بشأن اﻷولويات اﻹنمائية ذات اﻷولوية؛
    La MINUSS a également favorisé l'adoption de la législation indispensable pour encourager l'ouverture de l'espace politique. UN وقدمت البعثة الدعم أيضا لإصدار تشريعات رئيسية للتشجيع على فتح الحيز السياسي.
    Il est intéressant de constater que, pendant la crise des années 80, des possibilités et un espace politique ont émergé, qui ont permis aux peuples de l'Amérique centrale d'exprimer leur volonté et de commencer à jouir de la liberté démocratique. UN والجدير بالذكر أنه خلال أزمة الثمانينات، ظهرت إمكانيات وتهيأ مجال سياسي أتاحا لشعوب أمريكا اللاتينة فرصة اﻹعراب عن إرادتها وأتاحا لها البدء بالتمتع بالحرية الديمقراطية.
    Créant ainsi un " espace politique féminin " , elles sont à même d'inscrire les questions intéressant la vie des femmes dans les programmes de développement et les politiques. UN وهن تفسحن `المجال` السياسي لأنفسهن وتدرجن المسائل المرتبطة بحياة المرأة في جداول الأعمال الإنمائية والسياسية.
    Le Rapporteur spécial s'inquiète aussi du resserrement de l'espace politique. UN كما يعرب المقرر الخاص عن القلق من تضييق المجال السياسي.
    On pourra en arriver ainsi à créer l'espace politique nécessaire à l'achèvement et à la réalisation effective d'un accord de paix en Somalie. UN وقد يهيئ هذا المجال السياسي اللازم لإكمال وتنفيذ اتفاق السلام الصومالي بنجاح.
    Ce résultat procède en partie des politiques favorables et de mesures de discrimination positive comme l'adoption de cadres juridiques qui garantissent des sièges aux femmes dans l'espace politique. UN وقد نجم ذلك جزئياً عن سياسات مواتية وإجراءات تم اتخاذها في مجال التمييز الإيجابي ومن ذلك مثلاً تبنيّ أُطر قانونية تضمن مقاعد للمرأة في المجال السياسي.
    En conséquence, l'espace politique s'est retrouvé plus réduit. UN ونتيجة لذلك، أُعيد تعريف المجال السياسي بصورة أضيق.
    Pendant la période considérée, ces conditions n'ont pas contribué à créer un espace politique susceptible de permettre un dialogue sérieux. UN ولم تؤد هذه الظروف خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إلى تهيئة حيز سياسي من شأنه أن يسمح بإجراء حوار سياسي ذي مغزى.
    Il est indispensable qu'ils disposent d'un espace politique dans lequel agir et c'est à la société dans son ensemble à trouver le moyen de le leur donner. UN وهي تحتاج إلى حيز سياسي لتعمل فيه، ويتعين أن يعمل المجتمع في مجمله على إيجاد السبيل لمنحها ذلك الحيز.
    Les États devraient ménager à la société civile un espace politique suffisant pour qu'elle joue son rôle et contribue ainsi à instaurer la confiance sociale et politique. UN وينبغي للحكومات إتاحة حيز سياسي كاف للمجتمع المدني ليضطلع بدوره مما يساعد بالتالي في بناء الثقة على الصعيدين الاجتماعي والسياسي.
    espace politique, gouvernance et renforcement institutionnel UN حيز السياسات العامة والحوكمة وبناء المؤسسات
    e. espace politique, gouvernance et renforcement institutionnel. UN " ﻫ- حيز السياسات العامة، والحوكمة وبناء المؤسسات.
    Des heurts continuent d'opposer fréquemment les maoïstes et les militants madhesi qui luttent pour occuper l'espace politique. UN وما زالت الاشتباكات تتواتر في تيراي بين النشطاء الماويين والماديسي وهم يتنافسون على مكان لهم في الساحة السياسية.
    Le PNUD appuie également la création d'un espace politique favorable au débat sur les politiques et priorités de développement, notamment sur l'interaction entre croissance, pauvreté et problèmes de répartition. UN ويساعد الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي أيضا في فسح المجال على صعيد الساحة السياسية ﻹجراء حوار بشأن سياسات التنمية وأولوياتها، ولا سيما بشأن التفاعل ما بين مسائل النمو والفقر و التوزيع.
    Il existe un certain décalage entre l'espace économique et l'espace politique sur lesquels les États exercent leur souveraineté. UN وتظهر أوجه عدم تناسق معينة بين الحيز السياسي والحيز الاقتصادي اللذين تمارس عليهما الدول سيادتها.
    Cette politique pourrait servir de point de départ et de base pour adopter des politiques et programmes de développement plus participatifs, instaurer un dialogue avec tous les intervenants, faciliter l'adoption de démarches participatives et créer l'espace politique propice à l'échange d'opinions différentes. UN ويمكن أن تصبح تلك الولاية مدخلا حيويا وأساسا لدعم سياسات وبرامج إنمائية أشمل والمساعدة على إقامة حوار مع جميع الجهات الفاعلة، وتيسير النهج التشاركية، وإيجاد مجال سياسي لتبادل الآراء البديلة.
    L'espace politique doit continuer d'évoluer. UN ويجب أن يتواصل تطور الآفاق السياسية.
    7. Cohérence des politiques et espace politique sont les grands thèmes structurants de la onzième session de la Conférence. UN 7- ويُعتبر تماسك السياسات العامة وتوفر حيز للتحرك على صعيد السياسة العامة من المواضيع الشاملة للأونكتاد الحادي عشر.
    Les opposants politiques et les militants de la société civile continuent de lancer des mises en garde contre le rétrécissement de l'espace politique. UN ويواصل النشطاء من المعارضة ومن المجتمع المدني التحذير من تضاؤل الحيز المتاح للعمل السياسي.
    Les ministres considèrent qu'il importe de renforcer les concepts d'appropriation et de direction nationales par les pays en développement de leurs processus de développement et de leur espace politique. UN 20 - ويرى الوزراء أن من المهم تعزيز مفهومي الملكية والقيادة الوطنيتين لعملية التنمية والحيز السياساتي.
    < < 1. Nous avons le sentiment qu'avec l'organisation de la Conférence internationale sur le financement du développement, la communauté internationale a créé l'espace politique nécessaire pour susciter un dialogue inédit entre toutes les parties prenantes concernées par le financement du développement. UN " 1 - إننا ندرك أن المجتمع الدولي، في زخم إعداده للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، هيأ فسحة سياسية لإجراء حوار غير مسبوق بشأن تمويل التنمية بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Cette politique pourrait servir de point de départ et de base pour adopter des politiques et programmes de développement plus participatifs, instaurer un dialogue avec tous les acteurs, faciliter l'adoption de démarches participatives et créer l'espace politique propice à l'échange d'opinions différentes. UN وقد تكون هذه الولاية بمثابة نقطة انطلاق وحجر أساس لدعم سياسات وبرامج تنموية أكثر شمولاً والعمل على إقامة حوار مع جميع الجهات الفاعلة، وتسهيل النهج التشاركية؛ وخلق فضاء سياسي لتقاسم الآراء البديلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد