16. La délégation a insisté sur le fait que les médias contribuaient grandement à développer un esprit de tolérance et de compréhension mutuelle. | UN | 16- وأبرز الوفد الدور الرئيسي الذي تؤديه وسائط الإعلام في ترويج ثقافة التسامح والتفاهم. |
Le Centre accueillerait les enfants ne souffrant pas de handicap pour leur permettre d'interagir avec des enfants handicapés, ce qui laissait bien augurer de la promotion d'un esprit de tolérance envers les personnes handicapées. | UN | وسيوفر المركز فضاءً يؤمّه الأطفال غير المعوقين ويتفاعلون فيه مع الأطفال ذوي الإعاقة، مما يبشر بتعزيز ثقافة التسامح إزاء الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Considérant également que l'objectif consistant à encourager un esprit de tolérance par le biais de l'enseignement des droits de l'homme doit être poursuivi dans tous les Etats et que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les mécanismes compétents des Nations Unies ont à cet égard un rôle important à jouer, | UN | وإذ تعترف أيضاً بأن تعزيز ثقافة التسامح من خلال التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان هو هدف يجب تعزيزه في جميع الدول، وأن لمكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان وآليات نظام اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان دوراً هاماً في هذا الصدد، |
Nous sommes sûrs que le même esprit de tolérance et de compromis qui l'a emporté dans le passé guidera l'avenir de ce pays magnifique. | UN | ونحن واثقون من أنه ستسود نفس روح التسامح والتوفيق التي سادت في الماضي، على مستقبل ذلك البلد العظيم. |
Nous devrions insuffler un esprit de tolérance aux jeunes générations. | UN | ويتعين علينا أن نبث في أجيال الشباب روح التسامح. |
Dans son article 31, la Constitution garantit la liberté de conscience, en précisant qu'elle doit se manifester dans un esprit de tolérance et de respect réciproque. | UN | وكفل الدستور في المادة 31 حرية الوجدان مع الإشارة إلى وجوب إبرازها بروح من التسامح والاحترام المتبادل. |
L'impasse et la récrimination du passé ont cédé le pas à un nouvel esprit de tolérance et de promesses pour l'avenir. | UN | لقد أفسحت مآزق ومهاترات الماضي المجال لروح التسامح الجديدة واﻷمل في المستقبل. |
Considérant également que l'objectif consistant à encourager un esprit de tolérance par le biais de l'enseignement des droits de l'homme doit être poursuivi dans tous les États et que le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les mécanismes compétents des Nations Unies ont, à cet égard, un rôle important à jouer, | UN | وإذ تسلِّم أيضاً بأن تعزيز ثقافة التسامح عن طريق تعليم حقوق الإنسان هو هدف يجب النهوض به في جميع الدول، وأن لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وآليات نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دوراً هاماً في هذا الصدد، |
Considérant également que l'objectif consistant à encourager un esprit de tolérance par le biais de l'enseignement des droits de l'homme doit être poursuivi dans tous les États et que le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies compétents ont, à cet égard, un rôle important à jouer, | UN | وإذ تسلم أيضاً بأن تعزيز ثقافة التسامح عن طريق تعليم حقوق الإنسان هو هدف يجب النهوض به في جميع الدول، وأن لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وآليات نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دوراً هاماً في هذا الصدد، |
Considérant également que l'objectif consistant à encourager un esprit de tolérance par le biais de l'enseignement des droits de l'homme doit être poursuivi dans tous les États et que le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies compétents ont, à cet égard, un rôle important à jouer, | UN | وإذ تسلِّم أيضاً بأن تعزيز ثقافة التسامح عن طريق تعليم حقوق الإنسان هو هدف يجب النهوض به في جميع الدول، وأن لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وآليات نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دوراً هاماً في هذا الصدد، |
Considérant également que l'objectif consistant à encourager un esprit de tolérance par le biais de l'enseignement des droits de l'homme doit être poursuivi dans tous les États et que le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies compétents ont, à cet égard, un rôle important à jouer, | UN | وإذ تسلِّم أيضاً بأن تعزيز ثقافة التسامح عن طريق تعليم حقوق الإنسان هو هدف يجب النهوض به في جميع الدول، وأن لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وآليات نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دوراً هاماً في هذا الصدد، |
33. Considère également que les médias peuvent jouer un rôle positif dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, en cultivant un esprit de tolérance et en reflétant la diversité d'une société multiculturelle; | UN | 33 - تقر أيضا بالدور الإيجابي الذي يمكن لوسائل الإعلام أن تقوم به في محاربة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وفي تعزيز ثقافة التسامح وتجسيد التنوع في مجتمع متعدد الثقافات؛ |
34. Est également consciente du rôle positif que les médias peuvent jouer dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, en cultivant un esprit de tolérance et en reflétant la diversité d'une société multiculturelle; | UN | 34 - تقر أيضا بالدور الإيجابي الذي يمكن لوسائل الإعلام أن تقوم به في محاربة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وفي تعزيز ثقافة التسامح وتجسيد التنوع في مجتمع متعدد الثقافات؛ |
334. Est également consciente du rôle positif que les médias peuvent jouer dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, en cultivant un esprit de tolérance et en reflétant la diversité d'une société multiculturelle; | UN | 33 - تقر أيضا بالدور الإيجابي الذي يمكن لوسائل الإعلام أن تقوم به في محاربة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وفي تعزيز ثقافة التسامح وتجسيد التنوع في مجتمع متعدد الثقافات؛ |
Notre expérience historique nous enseigne que, quand on recherche la prospérité et la sécurité dans n'importe quelle société, il faut avoir non seulement un système juridique adéquat et des mécanismes assurant son application effective, mais aussi un esprit de tolérance. | UN | وتعلمنا تجربتنا التاريخية أنه في السعي لتحقيق الرخاء والأمن في أي مجتمع، من الضروري لا يكفي أن يوجد نظام قانوني ملائم وآليات لتنفيذه الفعال فحسب، وإنما من الضروري أن تسود أيضا روح التسامح. |
:: La France souhaite œuvrer au dialogue des cultures et des civilisations ainsi qu'à la promotion de l'esprit de tolérance et du respect des libertés individuelles. | UN | :: ترغب فرنسا في العمل لإجراء حوار بين الثقافات والحضارات وتعزيز روح التسامح واحترام الحريات الفردية. |
Attendu qu'il convient de souligner l'esprit de tolérance et de garantir une fraternité harmonieuse entre Angolais; | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار ضرورة تأكيد روح التسامح وضمان وئام اﻷخوة بين المواطنين اﻷنغوليين؛ |
Il est de notre devoir de sensibiliser les jeunes générations à l'esprit de tolérance, au respect des droits de l'homme et à toute manifestation de discrimination. | UN | ومن واجبنا أن نشكل وعي الأجيال الصغيرة بروح من التسامح واحترام حقوق الإنسان والحساسية تجاه أي مظهر من مظاهر التمييز. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons de la position des États Unis d'Amérique et d'autres pays amis, qui ont demandé à leurs citoyens de s'abstenir de causer du tort aux citoyens et aux résidents de descendance arabe et musulmane et réaffirmé l'esprit de tolérance, d'interaction et de dialogue entre les religions et les cultures. | UN | ويسرنا في هذا السياق أن نرحب بموقف الولايات المتحدة، والدول الصديقة الأخرى، التي دعت مواطنيها إلى تجنب الإساءة إلى مواطنيها من ذوي الأصول العربية والمسلمة المقيمين فيها تأكيدا وتعزيزا لروح التسامح بين الأديان والثقافات. |
A cet effet, il faut une bonne réglementation et un esprit de tolérance envers les autres cultes. | UN | وينبغي تحقيقا لهذا الغرض صياغة قوانين جيدة والتحلي بروح التسامح تجاه المعتقدات الأخرى. |
L'Indonésie a la grande chance de posséder un esprit de tolérance religieuse qui est profondément ancré dans la vie culturelle de sa population hétérogène. | UN | واندونيسيا محظوظة جداً إذ أن لديها روح تسامح ديني متأصلة في الحياة الثقافية لمجموع سكانها من ذوي الاصول المختلفة. |