ويكيبيديا

    "esprit des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عقول
        
    • استرداد التكاليف تمشيا
        
    Il a influencé l'esprit des Monégasques, génération après génération, pour en faire un peuple accueillant, pacifique et respectueux de son environnement. UN ولقد أثر في عقول الناس في موناكو، جيلا بعد جيل، وفي جعلنا شعبا منفتحا ومحبا للسلام ومحترما لبيئتنا.
    Et si je pouvais lire dans l'esprit des gens, la vie serait beaucoup plus simple. Open Subtitles و إن كنت أستطيع أن ،أقرأ عقول الناس لكانت الحياة أبسط بكثير
    L'autonomisation des femmes requiert une transformation en profondeur du cœur et de l'esprit des gens, de même que des structures fondamentales de la société. UN فتمكين المرأة يقتضي إجراء تغييرات عميقة في عقول الناس وقلوبههم وفي هياكل المجتمع ذاتها.
    Les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix. UN ولما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام.
    Toutefois, à la lumière de plusieurs années d'application de cette politique, il apparaît nécessaire de la simplifier, dans l'esprit des efforts d'harmonisation consentis au niveau interorganisations, afin d'accroître son efficacité. UN ويدرك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن هناك حاجة، في ضوء تنفيذ السياسة الذي استغرق عدة أعوام، إلى تبسيط النهج الذي يتبعه في سياسة استرداد التكاليف تمشيا مع جهود المواءمة فيما بين المؤسسات كيما يتسنى زيادة فعالية تطبيق السياسة.
    Les progrès gigantesques réalisés en matière de protection des droits de l'homme l'ont été grâce à des mesures préventives et à une évolution positive de l'esprit des hommes. UN فقد جاء التقدم الهائل الذي تحقق في مجال حماية حقوق الإنسان نتيجة اتخاذ تدابير وقائية وحدوث تطور إيجابي في عقول البشر.
    Réaffirmant que, les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes et des femmes, c'est dans l'esprit des hommes et des femmes que doivent être élevées les défenses de la paix, UN وإذ تؤكد من جديد أنه لما كانت الحرب تبدأ في عقول الرجال والنساء، ففي عقولهم يجب أن تُبنى حصون السلام،
    De la même façon, le racisme, la discrimination raciale, l'intolérance religieuse, les préjugés et stéréotypes naissent également dans l'esprit des hommes. UN وبالمثل فإن العنصرية والتمييز العنصري والتعصب الديني والتحيز والبغضاء تبدأ أيضا في عقول البشر.
    Comme il est affirmé dans l'Acte constitutif de l'UNESCO, les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix. UN وبما أن الحروب تبدأ في عقول البشر، كما يقول دستور اليونسكو، فإن دفاعات السلام يجب أن تبنى في عقول البشر أيضا.
    La dure réalité de Tchernobyl est que, 20 ans après, les effets perdurent dans la terre comme dans l'esprit des populations. UN إن واقع تشيرنوبيل المر هو أنه بعد مرور 20 عاما ما زالت الآثار قائمة على الأرض وفي عقول الناس.
    Ces conflits persistants installent dans l'esprit des hommes une dangereuse culture de la violence qui n'épargne même plus les enfants, les personnes âgées et les femmes. UN وهذه الصراعات المستمرة ترسخ في عقول البشر ثقافة عنف خطيرة لم يعد يستثنى منها حتى اﻷطفال أو النساء أو كبار السن.
    Réaffirmant que, les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix, UN وإذ تعيد تأكيد أنه نظراً إلى أن الحرب تبدأ في عقول الناس، يجب أن يُبنى الدفاع عن السلام في عقول الناس،
    On a dit, à juste titre, que si les guerres naissent dans l'esprit des hommes, c'est de l'esprit des hommes que nous devons extirper la violence. UN وقد قيل بحق إن الحروب تتولــد في عقول البشر، وفي عقولهم يجب أن يترسخ نبـــذ العنف.
    L'éducation civique organisée par l'OPE est un bon point de départ qui ouvre l'esprit des populations et informe les femmes de leurs droits. UN وتمثل التربية الوطنية التي نظمها مكتب تعزيز المساواة بداية طيبة لأنها تفتح عقول الناس وتُنير المرأة بحقوقها.
    Le dialogue a toujours constitué un instrument clef s'agissant d'édifier la paix dans l'esprit des hommes. UN وقد كان الحوار دائما أداة رئيسية في عملية بناء السلام في عقول البشر.
    La paix non seulement n'est pas l'absence de guerre comme quelqu'un l'a dit tout à l'heure ce matin, mais nous devons combattre la guerre dans l'esprit des hommes, c'est-à-dire tout d'abord en commençant par les jeunes. UN السلام ليس مجرد غياب الحرب كما قال أحدهم هذا الصباح. علينا أن نكافح فكرة شن الحروب في عقول البشر، لا سيما الشباب.
    Le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité prennent tous naissance dans l'esprit des hommes. UN إن الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية تبدأ جميعها في عقول البشر.
    Nous devons convenir que la paix n'est pas simplement l'absence de conflits, mais qu'elle suppose également un effort conscient de création et d'émancipation dans l'esprit des hommes. UN وينبغي أن نقر بأن السلام ليس مجرد غياب الصراع، بل يشمل أيضا بذل جهود واعية لإيجاده وترسيخه في عقول الناس.
    Techniquement, non, mais on parle d'un livre qui peut lire l'esprit des gens et révéler les secrets cachés de l'univers, alors... Open Subtitles من الناحية الفنية لا لكننا نتعامل مع كتاب يمكنه قراءة عقول البشر وأيضًا الكشف عن الأسرار المخفية في الكون لذلك
    Je pense que personne d'autre n'est plus efficace à captiver l'esprit des hommes. Open Subtitles لا يسعني التفكير في شخص أكثر فعالية بالسيطرة على عقول الرجال عنه
    Toutefois, après plusieurs années d'application de cette politique, il apparaît nécessaire de la simplifier, dans l'esprit des efforts d'harmonisation consentis au niveau interorganisations, afin d'accroître son efficacité. UN ويدرك صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، بعد انقضاء عدة سنوات على تنفيذ السياسة، أن هناك حاجة إلى تبسيط السياسة التي يتبعها فيما يتعلق استرداد التكاليف تمشيا مع جهود المواءمة فيما بين المنظمات، كيما يتسنى زيادة فعالية تطبيق السياسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد