ويكيبيديا

    "essence même" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جوهر
        
    • لب
        
    • بجوهر تلك
        
    • لجوهر
        
    • صُلب
        
    • الجوهر الحقيقي
        
    • وجوهر
        
    • الصميم
        
    • الجوهر الأساسي
        
    Cette foi représente l'essence même de ce que nous célébrons, non seulement cette année, mais chaque année. UN وهذا اﻹيمان هو جوهر ما نحتفل به، ليس هذا العام فقط بل كل عام أيضا.
    Elle se heurte à cette autre exigence, tout aussi impérative, de préserver ce qui fait l'essence même du traité. UN إذ إنها تواجه مطلبا آخر يتسم بنفس الحتمية، ويتمثل في المحافظة على ما يمثل جوهر المعاهدة ذاته.
    Une telle action est l'essence même des responsabilités de l'Organisation et de l'ensemble du système des Nations Unies dans les domaines économique et social. UN فهذا اﻹجراء الوقائي يقع في جوهر مسؤوليات المنظمة ومنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها في الميدان الاقتصادي والاجتماعي.
    La réforme du Conseil de sécurité est une question délicate qui touche à l'essence même de la coopération internationale de l'après-guerre. UN وإصلاح مجلس اﻷمن مسألة حساسة تمس لب التعاون الدولي فيما بعد الحرب.
    De telles restrictions ne peuvent en aucun cas être appliquées ou invoquées d'une manière qui porterait atteinte à l'essence même d'un droit énoncé dans le Pacte. UN ولا يجوز في أي حال فرض القيود أو التذرع بها على نحو يضرّ بجوهر تلك الحقوق.
    Mais ils sont l'essence même de la démocratie — au sein des nations, et au sein de la famille des nations. UN لكنها تشكل جوهر الديمقراطية، سواء داخل اﻷمم أو في إطار أسرة اﻷمم.
    La dignité et le bien-être de l'humanité sont l'essence même de ce progrès vers la coexistence pacifique entre les peuples du monde. UN إن كرامة ورفاه البشر هما جوهر هذا التقدم نحو التعايش السلمي فيما بين شعوب العالم.
    Il est clair que ce sacrifice n'a pas été vain, car on sait bien que la guerre est la négation de l'homme, de sa raison, de son intelligence et donc de son essence même. UN ومن الواضح أن تضحيته لم تذهب هباء. إننا نعلم أن الحرب تتنافى مع اﻹنسانية والعقل والذكاء بل ومع جوهر اﻹنسانية نفسها.
    L'équilibre entre les États de la région est l'essence même de la stabilité politique et stratégique dans la région; UN ذلك ﻷن التوازن الحقيقي لكافة اﻷطراف هو جوهر الاستقرار السياسي في المنطقة والتوازن الاستراتيجي بها.
    En outre, il tient à réaffirmer que l'instauration, à tous les niveaux, d'une paix juste et globale constitue l'essence même du processus de paix. UN ويؤكد المجلس أن جوهر مسيرة السلام يكمن في تحقيق السلام العادل والشامل على كافة المسارات.
    L'essence même de cet instrument doit être de reconnaître que le développement est un droit de l'homme fondamental et que la paix et le développement sont étroitement liés et se complètent l'un l'autre. UN وينبغي أن يكون جوهر ذلك الاعتراف بأن التنمية حق أساسي من حقوق اﻹنسان وأن السلم والتنمية متشابكان ويدعم كل منهما اﻵخر.
    Ce faisant, il a cherché à priver le peuple de l'essence même de l'être humain : la capacité de penser. UN وقد حاولت بذلك أن تسلب شعبها جوهر الكائن البشري، ألا وهو القدرة على التفكير.
    En fait, le partage est l'essence même du concept de sécurité introduit après la seconde guerre mondiale et par la Charte. UN والواقع أن جوهر مفهوم اﻷمن نفسه قد واكب الحرب العالمية الثانية والميثاق هو طبيعته المتشاطرة.
    Le renforcement des structures démocratiques dans le monde est l'essence même du travail de coopération du système des Nations Unies. UN إن تعزيز الهياكل الديمقراطية العالمية يشكل جوهر العمل الجماعي لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    On a fait observer, cependant, qu'il serait difficile de systématiser le processus de formation du droit sans remettre en cause l'essence même de la coutume, sa souplesse et son évolution constante. UN وأُشير مع ذلك إلى أنه سيكون من الصعب إعطاء طابع منهجي لعملية التكوين دون تقويض جوهر العرف، ومرونته، وتطوره المستمر.
    Nous pensons, cependant, que ni le financement ni la coordination des activités opérationnelles ne sont l'essence même du problème du développement. UN مع ذلك، نرى أن لب مشكلة التنمية لا يكمن في تمويل اﻷنشطة التنفيذية ولا في تنسيقها.
    Il y a là, au total, les fondements d'une solidarité dans le développement qui prend naissance dans une interdépendance positive, essence même d'une mondialisation à visage humain. UN وهذه كلها مكونات أساسية للتضامن الإنمائي القائم على الترابط الإيجابي وهي لب العولمة ذات الوجه الإنساني.
    De telles restrictions ne peuvent en aucun cas être appliquées ou invoquées d'une manière qui porterait atteinte à l'essence même d'un droit énoncé dans le Pacte. UN ولا يجوز في أي حال فرض القيود أو التذرع بها على نحو يضرّ بجوهر تلك الحقوق.
    Toute tentative d'assujettir cette richesse en imposant les normes et les modèles des pays du Nord serait une grave violation de l'essence même des droits de l'homme. UN وقال إن أية محاولة لإخضاع هذه الثروة عن طريق فرض معايير ونماذج بلدان الشمال سيكون انتهاكا خطيرا لجوهر حقوق الإنسان.
    En menant ces activités, j'ai appris que le plus important était d'établir un partenariat avec la population et les communautés, car cette démarche est l'essence même du volontariat. UN وفي إدارة الأنشطة، تعلَّمت أنّ الشيء الأهمّ هو الشراكة مع الناس والمجتمعات المحلية، التي تشكل صُلب العمل التطوعي.
    Pourtant, quelques États continuent de violer l'essence même des droits de l'homme en refusant le droit à l'autodétermination et en ne reconnaissant pas les contributions apportées par la diversité des cultures et des systèmes politiques et économiques. UN ومع ذلك يواصل قليل من الدول انتهاك الجوهر الحقيقي لحقوق الإنسان بالحرمان من حق تقرير المصير وعدم الاعتراف بالمساهمات التي حققها تنوع الثقافات والنظم السياسية والاقتصادية.
    L'essence même de toutes les religions, de l'obéissance à Dieu et de la liberté véritable consiste à se démarquer des oppresseurs pour obéir à Dieu et l'adorer. UN وجوهر جميع الأديان السماوية وإجلال الله والحرية الحقيقية هو الابتعاد عن الطغاة وطاعة الله وعبادته.
    La situation au Darfour nous renvoie à l'essence même des idéaux de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration du Millénaire. UN فالوضع في دارفور يهدد المُثُل التي يقوم عليها ميثاق الأمم المتحدة والإعلان بشأن الألفية في الصميم.
    Cet accueil favorable, qui traduit un regain d'intérêt et un respect nouveau pour l'Afrique, tient avant tout à l'essence même de notre initiative. UN فهذا الترحيب يعكس زيادة الاهتمام والاحترام الجديد لأفريقيا، وهذا هو الجوهر الأساسي لمبادرتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد