ويكيبيديا

    "essentiellement sur les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساسا على
        
    • أساساً على
        
    • معظمه على
        
    • بصورة رئيسية على
        
    • تركزت المناقشة فيه على
        
    • في اﻷساس
        
    • بصورة أساسية على
        
    Le présent rapport sur la situation des droits de l'homme à Cuba repose donc essentiellement sur les informations provenant de ces sources. UN وهكذا، فإن حالة حقوق اﻹنسان في كوبا المتجلية في هذا التقرير تقوم أساسا على المعلومات المقدمة من هذه المصادر.
    Cette coopération a porté essentiellement sur les activités d’assistance technique. UN وركز هذا التعاون أساسا على أنشطة المساعدة التقنية.
    Les réseaux mondiaux d'interconnexion Internet suivent une topologie semblable, reposant essentiellement sur les principales voies de transport maritime. UN وللعمود الفقري لشبكات الإنترنت العالمية طوبولوجيا مماثلة، حيث يمتد أساسا على طول طرق النقل البري الرئيسية.
    La Barbade continue d'appliquer une politique de libreéchange qui repose essentiellement sur les droits de douane et sur un régime d'octroi de licences pour les denrées agricoles sensibles. UN وما زالت بربادوس تعتمد سياسة تجارة حرة قائمة أساساً على التعريفات الجمركية وتشغيل نظام ترخيص للسلع الزراعية الحساسة.
    Des analyses de risques étaient fréquemment effectuées, mais elles portaient essentiellement sur les risques associés aux instruments secondaires, et beaucoup moins sur les risques liés aux prêts immobiliers correspondants. UN وكان تحليل المخاطر واسع الانتشار، ولكن الانتباه تركز في معظمه على مخاطر الصكوك الثانوية وكان تركيزه على مخاطر قروض الإسكان الأساسية أقل بكثير.
    Cet exposé a porté essentiellement sur les armes de destruction massive, notamment nucléaires, et les armes classiques. UN وقد ركزت هذه الإحاطة بصورة رئيسية على أسلحة الدمار الشامل، وخاصة النووية منها، وعلى الأسلحة التقليدية.
    126. Entre autres événements marquants, on peut citer la Réunion annuelle de haut niveau tenue en juin 2001 avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), axée essentiellement sur les questions liées aux mandats et activités propres au HCR et au CICR, la sécurité des réfugiés et du personnel et la séparation des éléments armés. UN 126- ومن المناسبات الهامة الأخرى، الاجتماع السنوي رفيع المستوى الذي عُقد مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر في حزيران/يونيه 2001، والذي تركزت المناقشة فيه على مسائل تتصل بولاية وأنشطة كل طرف، وأمن اللاجئين والموظفين، وفصل العناصر المسلحة.
    Il est fondé essentiellement sur les informations présentées par les organismes chefs de file et les organismes participants. UN ويستند هذا الفرع في اﻷساس إلى ما قدمته الوكالات الرائدة والمتعاونة.
    Cette approche sera axée essentiellement sur les activités de coopération technique au niveau des pays et au niveau de certains des projets retenus. UN وسيركز هذا النهج أساسا على أنشطة التعاون التقني، على المستوى القطري عموما وعلى صعيد مشاريع مختارة.
    Ces dernières années, les organismes des Nations Unies ont facilité des rencontres axées essentiellement sur les possibilités d'investissement et de commerce. UN وفي الأعوام الأخيرة، يسّرت الأمم المتحدة عقد لقاءات ركزت أساسا على فرص الاستثمار والتجارة.
    Les inspections portent essentiellement sur les articles importés dans le cadre des programmes d'aide humanitaire. UN ويقتصر حاليا عبء العمل أساسا على المواد المستوردة في إطار برامج المعونة اﻹنسانية.
    Au cours de l'année écoulée, l'attention a porté essentiellement sur les aspects concernant la gouvernance et le renforcement des capacités. UN وفي العام الماضي تركز الاهتمام أساسا على جانبي الحكم وبناء القدرات.
    Le présent rapport porte essentiellement sur les deux premiers volets. UN ويركز هذا التقرير أساسا على الجزأين الأولين.
    La deuxième phase du plan, qui a commencé peu après, porte essentiellement sur les techniques d'enquête et de police scientifique. UN وبعيد ذلك ابتدأت المرحلة الثانية من الخطة، وركزت أساسا على مهارات التحقيق وعلم الطب الشرعي.
    Le rapport qu'il a établi porte essentiellement sur les mesures à prendre pour consolider le processus de paix dans les pays qui sortent d'un conflit. UN وركز التقرير الناجم عن ذلك أساسا على الإجراءات المطلوبة لدعم عمليات السلام في البلدان الخارجة من الصراعات.
    La réunion évaluera l'impact de la Convention en suivant l'approche de prédilection du Comité, c'est—à—dire en se concentrant essentiellement sur les enseignements tirés des efforts de mise en oeuvre déployés au niveau national. UN وسوف يستعرض الاجتماع أثر الاتفاقية استعراضاً يأخذ بالنهج المفضل لدى اللجنة ويركز أساساً على الدروس المستخلصة من جهود التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Le contrôle du sous-programme repose essentiellement sur les autoévaluations de la Division dans le système de gestion SIS, qui sont acceptées telles quelles. UN ويعتمد رصد أعمال البرنامج الفرعي أساساً على عمليات تقييم ذاتي تقوم بها الشعبة في إطار عملية إدارة نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق وهي عمليات تقييم تُقبل كما هي.
    16. Les États Membres devraient être encouragés à allouer une part de leurs contributions aux fonds à des fins générales, afin de maintenir un équilibre durable entre les fonds à des fins générales et les fonds à des fins spéciales et de rendre plus souple le système de financement qui repose essentiellement sur les contributions réservées. UN 16- ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على الالتزام بتخصيص حصة من تبرّعاتها للتمويل العام الغرض، والحفاظ على توازن مستدام بين الأموال العامة الغرض والأموال المخصّصة الغرض، وإضفاء المرونة على نظام تمويل يقوم في معظمه على تبرّعات مخصّصة الغرض.
    16. Les États Membres devraient être encouragés à allouer une part de leurs contributions aux fonds à des fins générales, afin de maintenir un équilibre durable entre les fonds à des fins générales et les fonds à des fins spéciales et de rendre plus souple le système de financement qui repose essentiellement sur les contributions réservées. UN 16- ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على الالتزام بتخصيص حصة من تبرّعاتها للتمويل العام الغرض، والحفاظ على توازن مستدام بين الأموال العامة الغرض والأموال المخصّصة الغرض، وإضفاء المرونة على نظام تمويل يقوم في معظمه على تبرّعات مخصّصة الغرض.
    Ce projet de descriptif des risques se base essentiellement sur les informations contenues dans les rapports d'étude suivants: UN ينبَني مشروع موجز بيانات المخاطر هذا بصورة رئيسية على المعلومات المستقاة من تقارير الاستعراض التالية:
    Le Comité consultatif note que le Secrétariat s’est employé à ne pas présenter à nouveau l’ensemble du budget et que le rapport porte essentiellement sur les ressources supplémentaires demandées dans le cadre du budget révisé, ce qui a permis de l’abréger. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه بُذلت محاولة للكف عن إعادة تقديم الميزانية بأكملها وإلى أن العرض ركﱠز بصورة رئيسية على الاحتياجات اﻹضافية للميزانية المنقحة، مما أدى إلى إعداد تقرير أقصر.
    Entre autres événements marquants, on peut citer la Réunion annuelle de haut niveau tenue en juin 2001 avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), axée essentiellement sur les questions liées aux mandats et activités propres au HCR et au CICR, la sécurité des réfugiés et du personnel et la séparation des éléments armés. UN 126- ومن المناسبات الهامة الأخرى، الاجتماع السنوي رفيع المستوى الذي عُقد مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر في حزيران/يونيه 2001، والذي تركزت المناقشة فيه على مسائل تتصل بولاية وأنشطة كل طرف، وأمن اللاجئين والموظفين، وفصل العناصر المسلحة.
    La période considérée porte essentiellement sur les cinq années qui se sont écoulées depuis la quatrième Conférence d'examen du Traité. UN والفترة التي يشملها التقرير هي في اﻷساس فترة الخمس سنوات المنقضية منذ المؤتمر الرابع لاستعراض تنفيذ المعاهدة.
    Il y a donc lieu d'espérer que le programme proposé en matière de migrations portera essentiellement sur les aspects les plus graves de la question. UN ولذا فالمرجو أن يركز المحفل المقترح للهجرة بصورة أساسية على الجوانب الأشد حسماً في هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد