ويكيبيديا

    "essentielles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأساسية
        
    • الرئيسية
        
    • أساسية
        
    • الضرورية
        
    • الحيوية
        
    • رئيسية
        
    • الجوهرية
        
    • الحاسمة
        
    • الهامة
        
    • ضرورية
        
    • جوهرية
        
    • حيوية
        
    • البالغة الأهمية
        
    • الحرجة
        
    • حاسمة
        
    Il faudra à ce stade aborder toutes les questions essentielles de manière globale et consentir des concessions importantes dans les différents chapitres. UN وتقتضي هذه المرحلة الجديدة اتباع نهج شامل في جميع القضايا الأساسية وإجراء تنازلات موضوعية ضمن الفصول وفيما بينها.
    Création d'une culture mondiale de la cybersécurité et évaluation des efforts nationaux visant à protéger les infostructures essentielles UN إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي واستعراض الجهود الوطنية الرامية إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات
    Ces réseaux devraient être maintenus car ils sont les principaux moyens d'observation non spatiaux de nombre de substances essentielles. UN ويتعين الحفاظ على الشبكات نظراً لأنها تشكل مراكز الرصد الرئيسية غير الفضائية للكثير من هذه الأنواع الرئيسية.
    Par conséquent, il ne peut s'acquitter de fonctions essentielles, superviser le personnel ou encore engager des fonds ou des ressources de l'Organisation. UN ومن ثمّ، فلا يجوز لهم أداء مهام أساسية أو تولّي الإشراف على الموظفين أو التصرف في موارد الأمم المتحدة أو أصولها.
    i) Demandes de dérogation pour utilisations essentielles pour 2012 et 2013; UN ' 1` تعيينات إعفاءات الاستخدامات الضرورية لعامي 2012 و2013؛
    Création d'une culture mondiale de la cybersécurité et évaluation des efforts nationaux visant à protéger les infostructures essentielles UN إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي واستعراض الجهود الوطنية الرامية إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات
    :: Améliorer l'accès à des infrastructures essentielles durables UN :: تحسن فرص الوصول إلى البنى الأساسية المستدامة
    :: Garantir la sécurité des systèmes d'information utilisés dans les infrastructures essentielles administrées par le gouvernement ou le secteur privé; UN :: ضمان أمن نظم المعلومات المستخدمة في الهياكل الأساسية الحيوية التي يقوم بتشغيلها إما الحكومة أو القطاع الخاص
    Il estime que les articles 2 et 16 énoncent des dispositions essentielles de la Convention. UN ترى اللجنة أن المادتين 2 و 16 تتضمنان الأحكام الأساسية في الاتفاقية.
    Création d'une culture mondiale de la cybersécurité et évaluation des efforts nationaux visant à protéger les infostructures essentielles UN إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الإلكتروني وتقييم الجهود الوطنية الرامية إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات
    Il estime que les articles 2 et 16 énoncent des dispositions essentielles de la Convention. UN ترى اللجنة أن المادتين 2 و 16 تتضمنان الأحكام الأساسية في الاتفاقية.
    En outre, plusieurs institutions essentielles, comme le tribunal des droits de l'homme et les bureaux des médiateurs, restent à créer. UN كما أنه لا يزال من المتعين إنشاء عدد من المؤسسات الرئيسية مثل محكمة حقوق الانسان ومكاتب أمناء المظالم.
    Les recommandations essentielles faites à ces conférences devraient faire partie intégrante de toute stratégie visant à réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN والتوصيات الرئيسية التي صدرت في هذه المناسبات ينبغي أن تصبح عناصر أساسية في أي استراتيجية لتحقيق أهداف إعلان الألفية.
    L'une des tâches essentielles sera de créer des institutions administratives efficaces et financièrement viables. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية في إنشاء مؤسسات إدارية فعالة وقادرة على الاستمرار ماليا.
    De plus, elles fournissent des informations de base qui sont essentielles pour mener des interventions ciblées et suivre les progrès réalisés. UN كما أنها تعتبر بمثابة بيانات مرجعية أساسية يمكن الاستناد إليها في التدخلات المحددة الهدف ورصد التقدم المحرز.
    Questions essentielles à examiner par l'Organisation des Nations Unies UN مسائل أساسية ينبغي على الأمم المتحدة أن تنظر فيها
    Une autre question importante à examiner par les Parties serait celle des dérogations pour utilisations essentielles ou pour utilisations critiques. UN وذكرت أن إعفاءات الاستخدامات الضرورية وإعفاءات الاستخدامات الحرجة ستكون مسألة هامة أخرى معروضة لتنظر فيها الأطراف.
    Stations devaient recevoir des pièces de rechange essentielles à la fin de l'exercice. UN محطات كان من المقرر استبدال قطع رئيسية في بعضها في نهاية الفترة
    L'Iraq a respecté toutes les obligations essentielles de cette résolution. UN وقد نفذ جميع الالتزامات الجوهرية الواردة فيه.
    Il faudrait également renforcer les autres institutions essentielles pour la défense des droits de l’homme. UN ويلزم أيضا زيادة تدعيم المؤسسات اﻷخرى الحاسمة في تعزيز حماية حقوق اﻹنسان.
    J'aimerais énoncer certaines des considérations essentielles qui ont inspiré les vues du Gouvernement népalais de Sa Majesté sur cette importante question. UN وأود أن أسرد بعض الاعتبارات اﻷساسية المسترشد بها في آراء الحكومة الملكية لنيبال فيما يتعلق بهذه المسألة الهامة.
    Nous lui savons gré de ses initiatives, qui demeurent essentielles pour les pays les moins avancés et enclavés du sahel comme le Niger. UN إننا نشكره على مبادراته، التي تظل ضرورية للبلدان الأقل نموا والبلدان غير الساحلية في منطقة السهل، مثل النيجر.
    La Bolivie travaille ardemment pour aborder le XXIe siècle et, partant, le troisième millénaire dans l'espoir de concrétiser des transformations essentielles fondées sur les principes de la Charte des Nations Unies. UN تجاهد بوليفيا لدخول القـــرن الواحــد والعشرين بتحقيق تغييرات جوهرية تستنـــد إلى مبادئ ميثــاق اﻷمم المتحدة.
    La solidarité nationale et l'harmonie entre les différents groupes ethniques nationaux sont essentielles au maintien de l'Union. UN كما أن التضامن الوطني والانسجام العنصري بين مختلف الأعراق الوطنية لهما أهمية حيوية من أجل بقاء الاتحاد.
    Il a expliqué que le texte de la Déclaration ne reflétait malheureusement pas les questions essentielles liées à la traite des personnes. UN وأوضح الممثّل أنه من المؤسف أن نص الإعلان لا يجسّد بعض المسائل البالغة الأهمية في مجال الاتجار بالأشخاص.
    Ces interventions étaient essentielles compte tenu des coupures de courant répétitives. UN وكانت هذه الإجراءات حاسمة بسبب استمرار انقطاع التيار الكهربائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد