ويكيبيديا

    "essentiels en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷساسية في
        
    • الأساسية من
        
    • الأولية من
        
    • الأساسية مع
        
    • الرئيسية المتبقية في
        
    Il existe une grave pénurie de produits pharmaceutiques essentiels en Serbie et au Monténégro. UN فهناك نقص خطير في المواد الصيدلانية اﻷساسية في صربيا والجبل اﻷسود.
    Fonds d’affectation spéciale pour la revitalisation économique et le rétablissement des services essentiels en Slavonie orientale UN الصندوق الاستئماني ﻹنعاش الاقتصاد وإصلاح الخدمات اﻷساسية في سلافونيا الشرقية
    Fonds d'affectation spéciale pour la revitalisation économique et le rétablissement de services essentiels en Slavonie orientale UN الصندوق الاستئماني ﻹنعاش الاقتصاد وإصلاح الخدمات اﻷساسية في سلافونيا الشرقية
    Vu les conditions très difficiles de mise en oeuvre du programme d'hospitalisation, plusieurs mesures ont été prises pour réaliser des économies valables sur le plan coût-efficacité qui ont permis d'assurer les services essentiels en transférant des lits des hôpitaux privés dans les hôpitaux des ONG à but non lucratif. UN وبالنظر إلى الضغط الشديد الذي يتعرض له برنامج العلاج في المستشفيات، اتخذت عدة تدابير لتحقيق مكاسب تتسم بفعالية التكاليف ساعدت في دعم الخدمات الأساسية من خلال نقل أسرة من المستشفيات الخاصة التي لا تسعى إلى تحقيق الربح والتي تديرها المنظمات غير الحكومية.
    Vu les conditions très difficiles de mise en oeuvre du programme d'hospitalisation, plusieurs mesures ont été prises pour réaliser des économies valables sur le plan coût-efficacité qui ont permis d'assurer les services essentiels en transférant des lits des hôpitaux privés dans les hôpitaux des ONG à but non lucratif. UN وبالنظر إلى الضغط الشديد الذي يرزح تحته برنامج العلاج في المستشفيات، اتخذت عدة تدابير لتحقيق مكاسب تتسم بفعالية التكاليف ساعدت في دعم الخدمات الأساسية من خلال نقل أسرَّة من المستشفيات الخاصة التي لا تسعى إلى تحقيق الربح التي تديرها المنظمات غير الحكومية.
    L'examen médical des détenues doit être complet, de manière à déterminer leurs besoins essentiels en matière de soins de santé primaires et à faire apparaître: UN يشمل الفحص الصحي للسجينات إجراء فحص شامل لتحديد الاحتياجات الأولية من الرعاية الصحية، كما يحدد هذا الفحص:
    :: Amélioration des moyens permettant au personnel de santé et aux bénévoles d'assurer au niveau local des services essentiels en matière de nutrition, dans le cadre de prestations décentralisées UN :: تعزيز قدرات العاملين في مجال الصحة والمتطوعين المحليين على توفير التدخلات التغذوية الأساسية مع تقديم خدمات لا مركزية على مستوى المجتمعات المحلية
    :: L'Indonésie continuera d'intensifier son action nationale et la coordination interne en vue de ratifier un certain nombre d'instruments internationaux essentiels en matière de droits de l'homme; UN :: وستواصل إندونيسيا تكثيف جهودها الوطنية وأنشطة التنسيق على الصعيد الداخلي من أجل التصديق على بعض المعاهدات الدولية الرئيسية المتبقية في مجال حقوق الإنسان.
    Fonds d'affectation spéciale pour la revitalisation économique et le rétablissement de services essentiels en Slavonie orientale UN الصندوق الاستئماني ﻹنعاش الاقتصاد وإصلاح الخدمات اﻷساسية في سلافونيا الشرقية
    Fonds d’affectation spéciale pour la relance économique et le rétablissement des services publics essentiels en Slavonie orientale UN الصندوق الاستئماني لﻹنعاش الاقتصادي وإعادة الخدمات اﻷساسية في سلافونيا الشرقية اﻷنشطة اﻹنسانية
    Fonds d'affectation spéciale pour la revitalisation économique et le rétablissement des services essentiels en Slavonie orientale UN الصندوق الاستئمانــي ﻹنعاش الاقتصــاد وإصلاح الخدمـــات اﻷساسية في سلافونيا الشرقية
    L'un des préalables essentiels en est aussi la réintégration de la Yougoslavie dans la communauté internationale et dans la famille européenne des peuples, à laquelle elle a toujours appartenu. UN يتمثل أحد الشروط المسبقة اﻷساسية في عودة يوغوسلافيا الى المجتمع الدولي والى أسرة اﻷمم اﻷوروبية التي لم تنفك أبدا تنتمي اليها.
    37. Le PNUCID a lancé en 1994 un projet sous-régional pour le contrôle des précurseurs et des produits chimiques essentiels en Asie du Sud-Est. UN ٧٣ - واستهل اليوندسيب في عام ٤٩٩١ مشروعا اقليميا لمراقبة السلائف والكيماويات اﻷساسية في جنوب شرق آسيا.
    D’autres actions de coopération technique sont envisagées au bénéfice des pays les moins avancés, comprenant notamment un séminaire sur la sécurité alimentaire de la transformation des fruits et légumes et un projet régional portant sur l’adoption des meilleures pratiques dans le domaine de la fabrication des médicaments essentiels en Afrique. UN وتشمل اﻷنشطة اﻷخرى المرتقبة في مجال التعاون التقني، التي ستستفيد منها أيضا أقل البلدان نموا، حلقة دراسية تدريبية بشأن سلامة اﻷغذية في مجال معالجة الفواكه والخضر، ومشروعا إقليميا بشأن تحسين ممارسات الصناعة السليمة في مجال إنتاج العقاقير اﻷساسية في البلدان اﻷفريقية.
    – Fonds d’affectation spéciale pour la relance économique et le rétablissement des services publics essentiels en Slavonie orientale (RKA) UN الصندوق الاستئماني لﻹنعاش الاقتصادي وإعادة الخدمات اﻷساسية في سلافونيا الشرقية (RKA)
    Ainsi, le taux de scolarisation s'est accru, la couverture sanitaire s'est élargie, les besoins essentiels en eau potable ont été couverts et la mortalité des enfants et des femmes enceintes a été significativement réduite. UN وهكذا ارتفعت نسبة التمدرس وتحسنت التغطية الصحية وتم توفير الحاجيات الأساسية من الماء الشروب والحد من وفيات الأطفال والنساء الحوامل.
    Il faut aussi répondre, au travers de programmes spéciaux, aux besoins essentiels en nourriture et en eau de boisson salubre des 140 millions d'enfants de moins de 12 ans qui ne vont pas régulièrement à l'école. UN ويجب أن تلبي البرامج الخاصة الاحتياجات الأساسية من الغذاء والماء الصالح للشرب لمائة وأربعين مليون طفل دون سن الثانية عشر عاماً، الذين لا يرتادون المدارس بانتظام.
    d) De la réduction du nombre de femmes, d'enfants et de personnes âgées réfugiés dont les besoins essentiels en matière de protection ne sont pas satisfaits. UN (د) حدوث انخفاض في عدد اللاجئات واللاجئين من الأطفال والمسنين الذين لم تستوف احتياجاتهم الأساسية من الحماية.
    L'examen médical des détenues doit être complet, de manière à déterminer leurs besoins essentiels en matière de soins de santé primaires et à faire apparaître : UN يشمل الفحص الصحي للسجينات إجراء فحص شامل لتحديد الاحتياجات الأولية من الرعاية الصحية، كما يحدد هذا الفحص:
    L'examen médical des détenues doit être complet, de manière à déterminer leurs besoins essentiels en matière de soins de santé primaires et à faire apparaître : UN يشمل الفحص الصحي للسجينات إجراء فحص شامل لتحديد الاحتياجات الأولية من الرعاية الصحية، كما يحدد هذا الفحص:
    L'examen médical des détenues doit être complet, de manière à déterminer leurs besoins essentiels en matière de soins de santé primaires et à faire apparaître : UN يشمل الفحص الصحي للسجينات إجراء فحص شامل لتحديد الاحتياجات الأولية من الرعاية الصحية، كما يحدد هذا الفحص:
    :: Amélioration des moyens permettant au personnel de santé et aux bénévoles d'assurer au niveau local des services essentiels en matière de nutrition, dans le cadre de prestations décentralisées UN :: تعزيز قدرات العاملين في مجال الصحة والمتطوعين المحليين على توفير التدخلات التغذوية الأساسية مع تقديم خدمات لا مركزية على مستوى المجتمعات المحلية
    :: L'Indonésie intensifiera son action nationale et la coordination intérieure en vue de ratifier un certain nombre de traités internationaux essentiels en matière de droits de l'homme; UN :: وستواصل إندونيسيا تكثيف جهودها الوطنية وأنشطة التنسيق على الصعيد الداخلي من أجل التصديق على بعض المعاهدات الدولية الرئيسية المتبقية في مجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد