ANALYSE DES PROBLEMES essentiels que DOIT EXAMINER LE | UN | تحليل المسائل اﻷساسية التي سيتناولها مؤتمر القمة |
ANALYSE DES PROBLEMES essentiels que DOIT EXAMINER LE SOMMET | UN | تحليل المسائل اﻷساسية التي سيتناولها مؤتمر القمة |
ANALYSE DES PROBLEMES essentiels que DOIT EXAMINER LE SOMMET ET DES POLITIQUES A SUIVRE POUR EN ATTEINDRE LES OBJECTIFS | UN | تحليل المسائل اﻷساسية التي سيتناولها مؤتمر القمة والتدابيـر المتعلقة بالسياسة العامـة الراميـة الى تحقيق |
ANALYSE DES PROBLEMES essentiels que DOIT EXAMINER LE SOMMET ET DES | UN | تحليل المسائل اﻷساسية التي سيتناولها مؤتمر القمة |
La région se caractérise par des réseaux de transport et de communication trop axés sur l'extérieur et par des systèmes de production qui se sont révélés incapables de susciter des échanges entre pays, même pour des produits aussi essentiels que les denrées alimentaires. | UN | وتعتبر شبكات النقل والاتصالات في المنطقة موجهة نحو الخارج على نحو مفرط، ولا تزال نظم اﻹنتاج لديها عاجزة عن خلق تبادل تجاري داخل اﻹقليم، حتى في مجال سلعة أساسية ذات أهمية بالغة كاﻷغذية. |
Considérant que les femmes apportent une contribution importante à l’activité économique et jouent un rôle de premier plan dans le processus de changement et de développement dans tous les secteurs de l’économie, en particulier dans les secteurs essentiels que sont l’agriculture, l’industrie et les services, | UN | وإذ تسلم باﻹسهام المهم الذي تقدمه المرأة في الاقتصاد وبما تمثله المرأة من قوة رئيسية للتغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الحيوية مثل الزراعة والصناعة والخدمات، |
ANALYSE DES PROBLEMES essentiels que DOIT EXAMINER LE SOMMET ET DES | UN | تحليل المسائل اﻷساسية التي سيتناولها مؤتمر القمة |
ANALYSE DES PROBLEMES essentiels que DOIT EXAMINER LE SOMMET ET DES | UN | تحليل المسائل اﻷساسية التي سيتناولها مؤتمر القمة |
ANALYSE DES PROBLEMES essentiels que DOIT EXAMINER LE SOMMET ET DES POLITIQUES A SUIVRE POUR EN ATTEINDRE LES OBJECTIFS | UN | تحليل المسائل اﻷساسية التي سيتناولها مؤتمر القمة والتدابير المتعلقة بالسياسة العامـة الراميـة الـى تحقيق |
ANALYSE DES PROBLEMES essentiels que DOIT EXAMINER LE SOMMET ET DES POLITIQUES A SUIVRE POUR EN ATTEINDRE LES OBJECTIFS | UN | تحليل المسائل اﻷساسية التي سيتناولها مؤتمر القمة والتدابيـر المتعلقة بالسياسة العامـة الراميـة الى تحقيق |
ANALYSE DES PROBLEMES essentiels que DOIT EXAMINER LE SOMMET ET DES POLITIQUES A SUIVRE POUR EN ATTEINDRE LES OBJECTIFS | UN | تحليل المسائل اﻷساسية التي سيتناولها مؤتمر القمة والتدابير المتعلقـة بالسياسة العامــة الرامية الى تحقيق |
ANALYSE DES PROBLEMES essentiels que DOIT EXAMINER LE SOMMET | UN | تحليل المسائل اﻷساسية التي سيتناولها مؤتمر القمة والتدابيـر المتعلقة بالسياســـة العامـة لتحقيــق أهدافه |
ANALYSE DES PROBLÈMES essentiels que DOIT EXAMINER LE SOMMET ET DES POLITIQUES À SUIVRE POUR EN ATTEINDRE LES OBJECTIFS | UN | تحليل المسائل اﻷساسية التي سيتناولها مؤتمر القمة والتدابير المتعلقة بالسياسة العامـة الراميـة إلـى تحقيق |
Toutefois, il est souhaitable, en principe, que les Etats acceptent la totalité des obligations, car les normes relatives aux droits de l'homme sont l'expression juridique des droits essentiels que chacun doit pouvoir exercer en tant qu'être humain. | UN | إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، ان تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، ﻷن معايير حقوق الانسان هي التعبير القانوني عن الحقوق اﻷساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً. |
Toutefois, il est souhaitable, en principe, que les États acceptent la totalité des obligations, car les normes relatives aux droits de l'homme sont l'expression juridique des droits essentiels que chacun doit pouvoir exercer en tant qu'être humain. | UN | إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، ان تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، ﻷن معايير حقوق الانسان هي التعبير القانوني عن الحقوق اﻷساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً. |
Toutefois, il est souhaitable, en principe, que les États acceptent la totalité des obligations, car les normes relatives aux droits de l'homme sont l'expression juridique des droits essentiels que chacun doit pouvoir exercer en tant qu'être humain. | UN | إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، ان تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، ﻷن معايير حقوق الانسان هي التعبير القانوني عن الحقوق اﻷساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً. |
Toutefois, il est souhaitable, en principe, que les États acceptent la totalité des obligations, car les normes relatives aux droits de l'homme sont l'expression juridique des droits essentiels que chacun doit pouvoir exercer en tant qu'être humain. | UN | إلا أنه من المستحسن، من حيث المبدأ، أن تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، ﻷن معايير حقوق الانسان هي التعبير القانوني عن الحقوق اﻷساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائنا بشريا. |
Toutefois, il est souhaitable, en principe, que les Etats acceptent la totalité des obligations, car les normes relatives aux droits de l'homme sont l'expression juridique des droits essentiels que chacun doit pouvoir exercer en tant qu'être humain. | UN | إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، ان تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، ﻷن معايير حقوق الانسان هي التعبير القانوني عن الحقوق اﻷساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً. |
Le Groupe d'experts, conscient de la portée éventuelle des problèmes évoqués lors des débats de la vingt-huitième session de la Commission de statistique, a estimé devoir axer ses délibérations sur un petit nombre de problèmes essentiels que l'on pouvait raisonnablement résoudre sur le court ou le moyen terme au sein de la communauté internationale de la statistique. | UN | وكان فريق الخبراء يدرك مدى الاتساع الذي يمكن أن تصل إليه المسائل الناشئة من المناقشة التي جرت في الدورة الثامنة والعشرين للجنة اﻹحصائية، وكان من رأيه أن يحصر نطاق مداولاته على عدد قليل من المسائل اﻷساسية التي يشير المنطق إلى إمكانية تناولها على اﻷجلين القصير والمتوسط في اﻷوساط اﻹحصائية الدولية. |
La région se caractérise par des espaces physiques sans grande cohérence, dotée comme elle l'est de réseaux de transport et de communication trop axés sur l'extérieur et de systèmes de production qui se sont révélés incapables de susciter des échanges commerciaux intrarégionaux, même pour des produits aussi essentiels que les denrées alimentaires. | UN | ومن خصائص المنطقة وجود مساحات غير مترابطة ماديا وذات شبكات للنقل والاتصالات موجهة إلى الخارج على نحو مفرط، وأنظمة للانتاج عاجزة عن توليد التبادل التجاري داخل الاقليم، حتى في مجال سلعة أساسية ذات أهمية حاسمة كاﻷغذية. |
Je voudrais, pour terminer, formuler le voeu que les travaux de cette cinquante-troisième session de notre Assemblée générale soient couronnés de succès et que l'action de l'Organisation s'en trouve renforcée dans des domaines aussi essentiels que la sécurité internationale, le désarmement, le développement durable et la protection de l'environnement. | UN | وختاما يحدوني اﻷمل في أن تتوج بالنجاح أعمال هذه الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة وفي أن تعزز أنشطة المنظمة في تلك المجالات الحيوية مثل اﻷمن الدولي ونزع السلاح والتنمية المستدامة وحماية البيئة. |