Il est également indispensable de revoir la peine appliquée en cas de violation de ladite mesure de protection. | UN | ومن الضروري أيضا ضمان توقيع العقوبة بالنسبة لأي انتهاكات لتدابير الحماية. |
Il est également indispensable de respecter l'indépendance des rapporteurs spéciaux, de garantir les ressources leur permettant d'effectuer leur travail et de préserver l'intégrité de leurs mandats. | UN | ومن الضروري أيضا أن نحترم استقلال المقررين الخاصين، وضمان الموارد اللازمة لأدائهم السليم، والحفاظ على سلامة ولاياتهم. |
Il est également indispensable que ces efforts favorisent l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | ومن الضروري أيضا أن تدعم هذه الأعمال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Il faut non seulement disposer d'un moyen de dissuasion crédible, mais il est également indispensable de s'attaquer aux causes profondes du problème en Ouganda. | UN | وعلاوة على أنه من الضروري أن تكون هناك قوة رادعة ذات مصداقية، لا بد أيضا من معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة مع أوغندا. |
Il est également indispensable d'améliorer la coopération régionale, notamment à la lumière de la décision prise par l'Union africaine à Syrte (Libye) en 2005 d'établir un centre africain dont le but serait principalement de promouvoir la coopération dans la lutte contre le sida sur le continent. | UN | ومن الضروري أيضاً تعزيز التعاون الإقليمي، وخاصة في ضوء القرار الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي في سرت، ليبيا، في عام 2005 بإنشاء مركز أفريقي يستهدف أساساً تعزيز التعاون في مكافحة الإيدز في القارة. |
Il est également indispensable de mener une action multilatérale plus robuste lorsque nous faisons face aux États manqués. | UN | إن زيادة قوة التدابير المتعددة الأطراف أمر ضروري أيضاً في تعاملنا مع الدول المنهارة. |
Afin de lutter contre les causes du terrorisme, il est également indispensable de promouvoir le dialogue multiculturel et interreligieux. | UN | 12 - ولمكافحة أسباب الإرهاب، من الجوهري أيضا تعزيز الحوار المتعدد الثقافات فيما بين الأديان. |
Il est également indispensable d'adopter des mesures législatives qui permettent de dédommager et d'indemniser les victimes. | UN | فلا بد أيضاً من اتخاذ تدابير تشريعية لإنصاف الضحايا وتعويضهم. |
Un traité sur les matières fissiles est également indispensable. | UN | ومن الضروري أيضا التوصل إلى معاهدة بشأن المواد الانشطارية. |
Un traité sur les matières fissiles est également indispensable. | UN | ومن الضروري أيضا التوصل إلى معاهدة بشأن المواد الانشطارية. |
Toutefois, il est également indispensable d'étudier ce qu'il faut faire au sujet des rapports qui ne relèvent pas de la compétence du Secrétariat. | UN | بيد أنه من الضروري أيضا النظر في كيفية التعامل مع التقارير التي لا تدخل ضمن صلاحيات الأمانة العامة. |
Il est également indispensable de former des partenariats avec la société civile et de prévoir des technologies en faveur des pauvres dès le stade de leur conception. | UN | ومن الضروري أيضا إقامة شراكات مع المجتمع المدني وإدماج التكنولوجيات المراعية لمصالح الفقراء في عملية التصميم. |
Il est également indispensable de fournir un appui supplémentaire afin d'autonomiser les pauvres en augmentant les dépenses de développement social. | UN | ومن الضروري أيضا الحصول على دعم إضافي لتحسين وضع الفقراء من خلال اﻹنفاق على التنمية الاجتماعية. |
Il est également indispensable de fournir un appui supplémentaire afin d'autonomiser les pauvres en augmentant les dépenses de développement social. | UN | ومن الضروري أيضا الحصول على دعم إضافي لتحسين وضع الفقراء من خلال اﻹنفاق على التنمية الاجتماعية. |
Il est également indispensable que l'on recherche les moyens de faire reposer les opérations de maintien de la paix sur une base financière plus solide. | UN | ولا بد أيضا من البحث عن طرق لتوفير قاعدة مالية صلبة لعمليات حفظ السلم. |
Il est également indispensable de garantir l'égalité d'emploi aux femmes et aux hommes. | UN | ولا بد أيضا من ضمان تكافؤ فرص العمل للمرأة والرجل. |
Il est également indispensable de préserver l'intégrité de la Zone temporaire de sécurité. | UN | 33 - ومن الضروري أيضاً الحفاظ على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Elle est également indispensable pour renforcer la résilience des populations face aux crises et aux chocs externes. | UN | وهو مبدأ ضروري أيضاً لتعزيز قدرة الناس على التحمُّل في وجه الأزمات والصدمات الخارجية. |
Il est également indispensable que le Conseil soit en mesure de coordonner l'ensemble des activités dans les secteurs économique et social et les secteurs connexes, et de définir l'orientation des activités opérationnelles. | UN | ومن الجوهري أيضا أن تكون للمجلس الاقتصادي والاجتماعي القدرة على الوفاء بدوره في التنسيق الشامل في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي والقطاعات ذات الصلة، وفي توجيه اﻷنشطة التنفيذية. |
La nécessité impérative d'atténuer les changements climatiques fait qu'il est également indispensable de procéder à une < < décarbonisation > > draconienne de la production de l'énergie et de son utilisation par les ménages et les entreprises. | UN | وفي ضوء ضرورة تخفيف آثار تغير المناخ، لا بد أيضاً من إجراء عملية جذرية لخفض نسبة الكربون المتولدة من إنتاج الطاقة واستخدامها في المنازل والصناعات. |
Il est également indispensable que les femmes participent à tous les stades de la planification et de l'exécution des programmes. | UN | وتعد مشاركة المرأة في جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها أمرا أساسيا أيضا. |
Il est également indispensable, pour élaborer les priorités et les politiques nationales et renforcer la responsabilisation et la bonne gouvernance, que cette démarche soit adoptée à titre prioritaire au niveau national. | UN | وهذه النقطة ذات أهمية حاسمة أيضا لإرشاد عملية تحديد الأولويات الوطنية وبلورة السياسات الوطنية وتعزيز المساءلة والحكم الرشيد، ولذلك، ينبغي أن تصبح من ضمن الأولويات الوطنية. |
Une procédure claire de dépôt de plaintes est également indispensable. | UN | فمن الضروري كذلك وجود إجراء للشكوى واضح المعالم. |
Il est également indispensable qu'elle puisse compter sur un financement adéquat des activités de coopération en faveur du développement au niveau mondial. | UN | والتمويل الكافي للتعاون اﻹنمائي العالمي أمر أساسي أيضا. |
Il est également indispensable qu'ils participent activement aux réformes politiques fondamentales et au processus de démocratisation. | UN | فمشاركتهم النشطة في مجال الإصلاحات السياسية الحيوية وعملية تحقيق الديمقراطية أمر بالغ الأهمية أيضا. |
La participation des spécialistes fonctionnels est également indispensable si l'on veut avoir l'assurance que le nouveau système couvrira toutes les fonctionnalités nécessaires et sera accepté par les utilisateurs. | UN | ومطلوب أيضا مشاركة الخبراء المتخصصين من أجل توفير الضمانات اللازمة لكي يغطي نظام تخطيط الموارد في المؤسسة المهام الوظيفية المطلوبة ويحظى بالقبول من لدن مستعملي المشروع. |
Il est également indispensable de coopérer avec les organisations régionales et sous-régionales pour galvaniser l'appui des pays voisins face aux défis communs et échanger les expériences. | UN | والتواصل مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية هو أيضا أمر لا غنى عنه لحشد دعم البلدان المجاورة في التصدي للتحديات المشتركة، وكذلك في تبادل الخبرات. |
La coopération internationale est également indispensable aux efforts visant à régler la crise énergétique actuelle. | UN | إن التعاون على المستوى الدولي لا غنى عنه أيضا في الجهود الهادفة إلى معالجة أزمة الطاقة الراهنة. |
L'accès en temps utile à des ressources financières suffisantes et prévisibles est également indispensable à la réussite du processus. | UN | كما أن توافر موارد مالية كافية ومناسبة التوقيت ويمكن التنبؤ بها أمر حاسم أيضاً لنجاح عملية الإبلاغ. |