Une décentralisation plus poussée des moyens d'appui technique est actuellement à l'étude. | UN | ويجري حاليا النظر في إمكانية تطبيق اللامركزية بقدر أكبر في مجال قدرات الدعم التقني. |
La suite à donner à ces questions est actuellement à l'examen. | UN | ويجري حاليا تقرير كيفية المضي في معالجة هذه المسائل. |
Par ailleurs, un nouveau système de notation est actuellement à l'essai et un nouveau programme de formation sera mis en oeuvre en 1994. | UN | وعلاوة على ذلك يجري حاليا وضع واختبار نظام جديد لتقييم اﻷداء، وسوف ينفذ برنامج تدريبي جديد في عام ١٩٩٤. |
La mise en place d'une telle institution est actuellement à l'examen. | UN | ولكن يجري النظر حالياً في إنشاء هذه المؤسسة. |
Une loi régissant les activités, qui fait défaut depuis l'époque coloniale, est actuellement à l'étude. | UN | ويجري حالياً تقديم اقتراح قانون لإدارة الأنشطة الجغرافية، وهو قانون لم يكن له وجود منذ عهد الاستعمار. |
La Partie 6 A est actuellement à l'examen, conformément à une obligation légale. | UN | ويجري حاليا استعراض الجزء 6 ألف كمطلب قانوني. |
La proposition de réforme est actuellement à l'étude en vue de son adoption et mise en œuvre. | UN | ويجري حاليا دراسة الإصلاح المقترح بغية الموافقة عليه وتنفيذه. |
Le Gouvernement s'intéresse toutefois de plus en plus à ce secteur, et un projet de plan stratégique du Bureau de l'administration pénitentiaire est actuellement à l'étude. | UN | إلا أن الحكومة تركز بشكل متزايد على هذا القطاع، ويجري حاليا استعراض مشروع خطة استراتيجية لمكتب السجون. |
Une coopération analogue avec l'Organisation de la Conférence islamique est actuellement à l'examen. | UN | ويجري حاليا النظر في قيام تعاون على أساس مماثل مع منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Un projet est actuellement à l'étude pour détruire une partie de ces stocks, mais nous avons besoin de ressources supplémentaires. | UN | ويجري حاليا العمل في مشروع لتدمير جزء من تلك المخزونات، ولكن الموارد الإضافية ضرورية. |
Son adhésion à cette convention est actuellement à l'étude. | UN | إذ أنه يجري حاليا النظر في انضمام ترينيداد وتوباغو إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب لعام 1999. |
Devraient en profiter certains pays comme le Burundi et la Sierra Leone, dont la situation est actuellement à l'examen et au sujet desquels la Commission rendra compte au Conseil de sécurité. | UN | وينطبق هذا مبدئيا على بعض البلدان، مثل بوروندي وسيراليون، والتي يجري حاليا دراسة حالتها لتحديد أي منها ستتمكن اللجنة من تقديم مشورة بشأنها إلى مجلس الأمن. |
Dans l'UE, la proposition visant à classer et étiqueter le HBCD comme toxique pour la reproduction et le développement est actuellement à l'étude. | UN | ويجري حالياً في الاتحاد الأوربي مناقشة الاقتراح المتعلق بتصنيف ووسم هذه المادة، بخصوص أثارها السمية على الإنجاب والنمو. |
À ce sujet, un projet de loi concernant les nombreuses difficultés rencontrées par les personnes âgées est actuellement à l'examen. | UN | وفي هذا الصدد، يجري النظر حالياً في مشروع قانون بشأن التحديات الكثيرة التي تواجه كبار السن. |
Cette évaluation a été menée à bien et est actuellement à l'examen. | UN | وتم الانتهاء من تقييم الاحتياجات وهو حاليا قيد الاستعراض. |
Ce projet en est actuellement à un stade préliminaire. | UN | ويوجد المشروع في الوقت الراهن في مراحله الأولى. |
En dernier lieu, une proposition de réorganisation du Groupe du suivi des responsabilités de haut niveau est actuellement à l'étude. | UN | واختتم قائلا إنه تجري حاليا دراسة لإصلاح فريق المساءلة الرفيع المستوى. |
Un projet est actuellement à l'étude pour réaménager et moderniser le musée et faciliter l'accès du public aux pièces historiques qui y sont exposées. | UN | ويجري في الوقت الراهن وضع خطط لتجديد المتحف وتحديثه لتيسير وصول الجمهور إلى المصنفات التاريخية المعروضة داخله. |
Un nouveau projet de loi sur les délits a été élaboré; il est actuellement à l'examen, avant d'être finalisé et soumis au Cabinet début 2011. | UN | وتم صوغ مشروع قانون جديد يتعلق بالجرائم وتجري حالياً مراجعته قبل وضع اللمسات الأخيرة عليه وإحالته إلى مجلس الوزراء في مطلع العام 2011. |
La législation a été renforcée par l'élaboration d'une loi sur la prévention du terrorisme, qui est actuellement à l'examen devant le Parlement. | UN | ويجري تشديد الأحكام المنطبقة في هذا الصدد في قانون منع الإرهاب الذي يخضع حاليا للمناقشة في البرلمان. |
Le Tadjikistan a déjà reçu une aide financière de 70 millions de dollars, tandis que la demande d'emprunt faite par le Kirghizistan est actuellement à l'étude. | UN | وقد حصلت طاجيكستان بالفعل على 70 مليون دولار كمساعدة مالية، وطلبت قيرغيزستان قرضاً هو الآن قيد الدراسة. |
L'enregistrement de 30 autres compagnies est actuellement à l'examen. | UN | ويجري في الوقت الحالي استعراض 30 شركة أخرى. |
Un projet de loi visant à lutter contre la violence dans la famille est actuellement à l'étude et l'âge légal du mariage a été repoussé de 17 à 18 ans. | UN | ويُنظر حاليا في مشروع قانون لمكافحة العنف العائلي، وتم رفع سن الزواج من 17 إلى 18 سنة. |
Plusieurs projets dont le financement est actuellement à l'étude devraient commencer en 1994. Ceux-ci comprennent : | UN | وعلى اﻷرجح أن يبدأ العمل في عام ١٩٩٤ في عدد من المشاريع التي يتم النظر فيها في الوقت الراهن من أجل تمويلها، وتشمل: |
Il a donc été interné durant 60 mois au cours des derniers 5 ans et demi et il en est actuellement à sa septième période consécutive d'internement. | UN | وبذلك، يكون قد أمضى رهن الاحتجاز اﻹداري مدة ٦٠ شهرا خلال السنوات الخمس والنصف اﻷخيرة، وهو يقضي اﻵن المدة المقررة بموجب أمر الاحتجاز السابع على التوالي الصادر ضده. |