ويكيبيديا

    "est ainsi que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وهكذا
        
    • فعلى سبيل المثال
        
    • وعلى سبيل المثال
        
    • هي الطريقة التي
        
    • ومثال ذلك أن
        
    • فمثلا
        
    • ومن أمثلة ذلك أن
        
    • هي طريقة
        
    • سبيل المثال أن
        
    • وكنتيجة لذلك
        
    • ومن اﻷمثلة
        
    • ومن ذلك أن
        
    • وبذلك نجد أن
        
    • ومن ذلك مثلاً أن
        
    • سبيل المثال فإن
        
    C'est ainsi que la fourniture d'aide d'urgence entre dans le cadre du mandat du FIDA. UN وهكذا فإن توفير المساعدة الطارئة تقع خارج ولاية الصندوق.
    C'est ainsi que l'on compte aujourd'hui 35 millions de personnes déplacées, que l'on trouve dans toutes les régions du monde. UN وهكذا نجد اليوم نحو ٣٥ مليونا من المشردين. ومثل هؤلاء الناس نجدهم في كل مناطق العالم.
    C'est ainsi que, dans certains cas, les règles énoncées dans un ensemble d'articles de portée générale pourraient ne pas produire l'effet souhaité. UN وهكذا فإن القواعد الواردة في مجموعة من المواد العامة قد لا تسفر، في بعض الحالات، عن النتيجة المطلوبة.
    C'est ainsi que certains centres d'hébergement n'acceptent que les hommes, ou que les femmes accompagnées d'enfants d'un certain âge. UN فعلى سبيل المثال لا يقبل بعض نظم الإسكان إلا الرجال أو النساء ممن لهم أطفال حتى سن معينة.
    C'est ainsi que des députés au Parlement français avaient encouragé leur gouvernement à augmenter sa contribution à l'UNRWA. UN فعلى سبيل المثال شجع أعضاء البرلمان الحكومة الفرنسية على زيادة مساهمتها لوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى.
    C'est ainsi que la Slovénie recueille des données ventilées par sexe, entre autres sur les congés parentaux et paternels. UN وعلى سبيل المثال تجمع سلوفينيا بيانات مصنَّفة حسب النوع وتتصل بقضايا من قبيل استخدام الإجازة الوالدية والأبوية.
    Ce chiffre s'applique aux femmes mariées parce que c'est ainsi que se mesure le taux partout dans le monde . UN وينطبق هذا الرقم على النساء المتزوجات، لأن تلك هي الطريقة التي تم بها قياس المعدل في شتى أنحاء العالم.
    C'est ainsi que des crédits beaucoup plus substantiels sont affectés au programme social de nutrition, tandis que son contenu, ses opérations et ses objectifs font l'objet d'une révision. UN وهكذا أصبح يخصص لبرنامج تعزيز التغذية الاجتماعية مبالغ كبيرة جداً من اﻷموال، ويجري تنقيح محتواه وأنشطته وأهدافه.
    C'est ainsi que s'est consolidée la domination de l'armée sur la société civile, à travers la répression visant à conserver le contrôle de la société. UN وهكذا تعززت سيطرة الحكومة على المجتمع المدني عن طريق القمع لابقاء المجتمع تحت السيطرة.
    C'est ainsi que 12 domiciles albanais ont été fouillés brutalement par la police, comme d'habitude sous le prétexte de la recherche d'armes. UN وهكذا تعرض ١٢ منزلا ألبانيا الى تفتيش فظ ودقيق على يد الشرطة وتم كالعادة بدعوى البحث عن أسلحة.
    C'est ainsi que l'on observait des signes d'amélioration sur le plan des institutions, de la législation et de la situation des droits de l'homme en général. UN وهكذا ظهرت دلائل التحسن في المؤسسات والتشريعات وحالة حقوق اﻹنسان عموما.
    C'est ainsi que le taux de rendement de l'aide octroyée au titre des politiques de population a été tout à fait élevé dans ces pays. UN وهكذا فمعدل مردود المساعدة الممنوحة للسياسات السكانية كبير للغاية في تلك البلدان.
    C'est ainsi que la République islamique d'Iran considère la famille comme le noyau de la société et soutient toute mesure qui peut contribuer à son renforcement et à son développement. UN وهكذا تعتبر جمهورية إيران اﻹسلامية اﻷسرة قلب المجتمع وتؤيد أي حركة تسهم في تقويتها وتعزيزها.
    C'est ainsi que l'OMS bénéficie d'un soutien au titre des activités de la Commission mondiale sur la santé des femmes dans les domaines de la morbidité et de la mortalité maternelles, de l'éducation en matière de santé des filles et des femmes, et de la violence à l'égard des femmes. UN فعلى سبيل المثال يقدم الدعم لمنظمة الصحة العالمية من أجل أنشطة اللجنة العالمية المعنية بصحة المرأة في مجالات أمراض ووفيات اﻷمومة والتعليم من أجل صحة البنات والنساء والعنف الموجه ضد المرأة.
    C'est ainsi que l'examen annuel par l'Organisation internationale des bois tropicaux (OIBT) des échanges auxquels avaient procédé ses États membres a montré que le problème de la non-déclaration de certaines exportations de grumes persistait. UN فعلى سبيل المثال أشار الاستعراض السنوي الذي تعده المنظمة الدولية لﻷخشاب الاستوائية عن تجارة البلدان اﻷعضاء إلى مشكلة مزمنة تتمثل في قلة اﻹبلاغ عن صادرات اﻷخشاب.
    C'est ainsi que, par exemple, elle a servi de référence pour la conclusion d'un accord de paix et la signature d'un accord spécifique sur la dignité et les droits des peuples indigènes au Guatemala. UN فعلى سبيل المثال أفادت الاتفاقية كمرجع لإبرام اتفاق سلام والتوقيع على اتفاق محدد بشأن كرامة وحقوق الشعوب الأصلية في غواتيمالا.
    C'est ainsi que la récente mission de visite aux Tokélaou a permis aux membres du Comité de constater par eux-mêmes la situation actuelle sur place et de tenir des débats mieux informés sur les progrès de ce territoire. UN فعلى سبيل المثال كان من شأن البعثة الزائرة التي أوفدت منذ عهد قريب إلى توكيلاو تمكين أعضاء اللجنة من الوقوف على التطورات الحاصلة وإجراء مناقشات عمُقت من فهم هذه التطورات.
    C'est ainsi que la part de l'aviation internationale dans les émissions globales de CO2 toutes sources confondues était en 1990 d'environ 2 %. UN وعلى سبيل المثال فإن نصيب الطيران الدولي اﻹجمالي كان نحو ٢ في المائة من الانبعاثات العالمية من ثاني أكسيد الكربون من جميع المصادر.
    C'est ainsi que les organisations criminelles évitent de perdre d'importantes quantités de drogues qui leur rapportent des sommes d'argent considérables. UN وهذه هي الطريقة التي تتفادى بها المنظمات اﻹجرامية خسارة كميات كبيرة من المخدرات التي تدر عليها أموالا طائلة.
    C'est ainsi que ces nouvelles technologies ont entraîné une croissance rapide dans le secteur des services. UN ومثال ذلك أن تلك التكنولوجيات ولدت نموا سريعا في قطاع الخدمات.
    C'est ainsi que les articles 24 et 28 de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui ont trait à la santé et à l'éducation, utilisent la formulation qui convient s'agissant de droits réalisés progressivement. UN فمثلا تستخدم المادتان 24 و 28 من اتفاقية حقوق الطفل، اللتان تتناولان الصحة والتعليم، عبارات تناسب الحقوق التدريجية.
    C'est ainsi que la loi sur les Samis donne à ces derniers le droit d'utiliser leur langue dans leurs rapports avec les autorités locales et régionales. UN ومن أمثلة ذلك أن قانون السامي يعطي شعب السامي الحق في استخدام لغته الخاصة في معاملاته مع السلطات المحلية والاقليمية.
    C'est ainsi que fonctionne la Conférence du désarmement, et elle doit pouvoir continuer à fonctionner ainsi. UN وهذه هي طريقة مؤتمر نزع السلاح في العمل، وينبغي أن يُسمح له بأن يعمل على هذا الأساس.
    C'est ainsi que, malgré la production céréalière record de l'an dernier, les cours des céréales étaient restés élevés. UN ومن ذلك على سبيل المثال أن أكبر إنتاج للحبوب في التاريخ تحقق في العام الماضي، ومع ذلك ظلت أسعار البذور عالية.
    C'est ainsi que 13 États Membres ont officiellement fait connaître qu'ils étaient satisfaits de l'appui dont avait bénéficié la mise en œuvre du Programme d'action. UN وكنتيجة لذلك أعربت 13 دولة رسميا عن ارتياحها للدعم المقدم في تنفيذ برنامج العمل.
    C'est ainsi que nombre d'organismes et de pays apportent une assistance technique aux pays européens en transition ainsi qu'aux États issus de l'ex-Union soviétique. UN ومن اﻷمثلة الحالية على ذلك المساعدة التقنية التي تقدمها وكالات وبلدان كثيرة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    C'est ainsi que la Banque mondiale décrit comme suit le lien entre alphabétisation et croissance économique. UN ومن ذلك أن الصلة بين محو الأمية والنمو الاقتصادي يصفها البنك الدولي على الوجه التالي:
    C'est ainsi que des programmes tels que la lutte contre la désertification au titre de la Convention, bien qu'acceptés en principe et ratifiés par l'une et l'autre parties, sont soumis à des conditions supplémentaires. UN وبذلك نجد أن برامج من قبيل برامج مكافحة التصحر بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، رغم موافقة الطرفين وتصديقهم عليها من حيث المبدأ، تظل خاضعة للمزيد من المشروطيات.
    C'est ainsi que les outils de planification du développement, tels que négociés par les pays donateurs en partenariat avec les pays bénéficiaires, sont gérés et utilisés dans un sens trop favorable aux secteurs sociaux. UN ومن ذلك مثلاً أن إدارة وبلورة أدوات التخطيط للتنمية التي تتفاوض عليها البلدان المانحة بالاشتراك مع الحكومات المتلقية تنزع إلى التركيز تركيزاً مفرطاً على القطاعات الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد