ويكيبيديا

    "est applicable à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينطبق على
        
    • يسري على
        
    • واجب التطبيق على
        
    • فهي تنطبق على
        
    • واجبة التطبيق على
        
    • انطبقت على
        
    • والسارية على
        
    La loi modifiée est applicable à tous les gouvernements locaux. UN وجاء في هذا القانون تعديل أساسي ينطبق على جميع حكومات الولايات.
    ii) De la rémunération (considérée aux fins de la pension) qui est applicable à la classe et à l'échelon du fonctionnaire dans la catégorie des administrateurs, UN ' ٢ ' اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي الذي ينطبق على رتبة الموظف ودرجته في الفئة الفنية،
    Cependant, le Code du travail est applicable à de nombreux domaines et concerne les salariés de différents secteurs économiques. UN غير أن قانون العمل ينطبق على مجموعة أوسع من اﻷهداف، ويشمل العاملين في مختلف القطاعات الاقتصادية.
    Cette loi est applicable à toutes les sociétés constituées ou enregistrées à la Barbade. UN وذلك يسري على جميع الشركات المنشأة أو المسجلة في بربادوس.
    Cette disposition constitutionnelle est applicable à tous, sans distinction d'âge. UN وهذا الحكم الدستوري واجب التطبيق على كل الجميع، دون تمييز بسبب العمر.
    Le barème des traitements mensuels est applicable à ceux recrutés pour plus de 60 jours. UN أما المعدلات الشهرية فهي تنطبق على التعيينات التي تتجاوز مدتها 60 يوما.
    . Comme l'article 9 du Pacte, l'article 5 CEDH est applicable à toutes les formes de détention, quels que soient leurs motifs. UN وتكون المادة ٥ من الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، شأنها شأن المادة ٩ من العهد، واجبة التطبيق على جميع أشكال الاحتجاز بغض النظر عن أسبابها.
    Elle aimerait savoir si la Loi organique sur l'égalité effective (LOIE) est applicable à tous les postes du secteur public. UN وقالت إنها تود أن تعرف إذا كان القانون الأساسي بشأن المساواة الفعلية ينطبق على كل منصب في القطاع العام.
    Conformément aux normes du droit international et à la doctrine des Nations Unies, il n'existe pas, en matière de décolonisation, de solutions autres que la mise en oeuvre du principe de l'autodétermination, qui est applicable à des territoires non autonomes sans exception, y compris évidemment Gibraltar. UN ووفقا لقواعد القانون الدولي ومبدأ الأمم المتحدة، لا يوجد في عملية إنهاء الاستعمار بديل لمبدأ تقرير المصير الذي ينطبق على جميع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي دون استثناء، ومنها جبل طارق بالطبع.
    Le nouveau projet d'article 5 sur la nullité des actes unilatéraux présenté par le Rapporteur spécial est applicable à de tels actes, qui constituent en outre une agression permanente contre l'Iraq. UN وأضاف أن مشروع المادة 5 الجديدة المتعلقة ببطلان الأفعال الانفرادية والمقدمة من المقرر الخاص لا ينطبق على هذه الأفعال التي تعتبر أيضا عدوانا مستمرا على بلده.
    iii) Le Greffier décide quel est celui des barèmes des contributions figurant aux sous-alinéas i) et ii) ci-dessus qui est applicable à chacun des groupes de personnel dont les traitements sont fixés conformément au paragraphe 5 de l'annexe. UN ' ٣` يحدد المسجل أيا من جدولي الاقتطاع اﻹلزامي الواردين في الفقرتين الفرعيتين ' ١` و ' ٢` أعلاه ينطبق على كل فئة من فئات الموظفين الذين تحدد مرتباتهم بموجب الفقرة ٥ من المرفق اﻷول لهذا النظام اﻷساسي.
    Ce principe général est applicable à tous les crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité, qu’ils soient ou non visés dans le Code, et est formulé sans aucune réserve. UN وهذا المبدأ العام ينطبق على جميع الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، سواء نصت عليها المدونة أم لا، فقد صيغت هذه الفقــرة بدون أي قيــود.
    Nous convenons également que le principe de la rotation est applicable à toutes les réunions de suivi conformément au Plan d'action de Yokohama 2013-2017. UN 5-4 ونوافق على أن مبدأ التناوب ينطبق على جميع اجتماعات المتابعة على النحو المحدد في خطة عمل يوكوهاما للفترة 2013-2017.
    Ce droit est applicable à toutes les situations de privation de liberté, qu'il s'agisse de l'exécution d'une peine de prison, d'un internement d'office en cas de maladie mentale ou de mesures de contrôle en matière d'immigration. UN وهذا يعني أن إعمال حق الشخص في حريته وأمنه ينطبق على جميع حالات الحرمان من الحرية، سواء كان ذلك في القضايا الجنائية أو في قضايا أخرى تتعلق مثلاً بالمرض العقلي ومراقبة الهجرة.
    Toutefois, sa disposition principale relative à l'indivisibilité de la sécurité est un principe universel, qui est applicable à toutes les régions du monde et correspond pleinement à l'esprit et à la lettre de la Charte des Nations Unies. UN ومع ذلك، فإن أهم بنودها المتعلق بعدم قابلية الأمن للتجزئة هو مبدأ عالمي ينطبق على جميع مناطق العالم ويتسق تماما مع ميثاق الأمم المتحدة نصا وروحا.
    Mais la nouvelle loi sur le règlement des conflits judiciaires ecclésiastiques est applicable à tous les conflits, même à ceux restés en suspens qui remontent à une date antérieure à l'application de cette nouvelle loi. UN لكنّ قانون أصول المحاكمات الكنسيّة الجديد يسري على جميع النزاعات، حتى تلك العالقة قبل تاريخ نفاذه.
    – Le régime de la Convention de Vienne est applicable à tous les traités, y compris les traités normatifs et les traités de droits de l’homme; UN بأن نظام اتفاقية فيينا يسري على جميع المعاهدات، بما فيها المعاهدات الشارعة ومعاهدات حقوق الإنسان؛
    La décision définitive de la Chambre sur l'interprétation de la Constitution fait jurisprudence et dès lors est applicable à des affaires similaires pouvant se présenter ultérieurement. UN وللقرار النهائي الذي يصدره مجلس الاتحاد وضع السابقة القانونية، ومن ثم فإنه واجب التطبيق على المسائل المماثلة التي قد تنشأ فيما بعد.
    Cet indicateur est applicable à moyen terme. UN وهذا المؤشر واجب التطبيق على المدى المتوسط.
    Le barème des traitements mensuels est applicable à ceux recrutés pour plus de 60 jours. UN أما المعدلات الشهرية فهي تنطبق على التعيينات التي تتجاوز مدتها 60 يوما.
    Cette politique qui doit servir de guide en matière de sécurité et d'hygiène du travail est applicable à tous les domaines de l'activité économique et à toutes les catégories de travailleurs. UN وتهدف هذه السياسة إلى توفير التوجيه اللازم للممارسة السليمة فيما يتعلق بالسلامة والصحة في مكان العمل وهي واجبة التطبيق على جميع مجالات النشاط الاقتصادي وجميع فئات العمال.
    En d'autres termes, cette règle ne peut rester efficace que si elle est applicable à toutes les informations qui peuvent servir de fondement à une procédure judiciaire ou administrative ou à des décisions de l'exécutif et de ses administrations. UN وبعبارة أخرى، فإنها لن تحتفظ بفعاليتها إلا إذا انطبقت على كل المعلومات التي قد تشكل أساساً لعملية أو قرارات قضائية أو إدارية من قبل الهيئات التنفيذية والوكالات التابعة لها.
    2. Demande à Israël, puissance occupante, de s'acquitter scrupuleusement des obligations juridiques et des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, qui est applicable à tous les territoires occupés par Israël depuis 1967; UN ٢ - يطلــب إلى إسرائيـل، السلطــة القائمــة بالاحتــلال، أن تتقيــد تقيﱡدا دقيقــا بالتزاماتها ومسؤولياتها القانونية بموجــب اتفاقيــة جنيــف المتعلقـة بحمايـة المدنييـن وقت الحرب، المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، والسارية على جميع اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد