ويكيبيديا

    "est approché" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اقتربت
        
    • اقترب
        
    • بالتقرب
        
    • دنا
        
    • واقترب
        
    À ce stade, un navire israélien s'est approché du remorqueur. UN وعند ذلك، اقتربت إحدى سفن البحرية الإسرائيلية من زورق القطر.
    Peu de temps après, un camion Polytron s'est approché du barrage routier à partir du nord et a accéléré au lieu de ralentir. UN وعقب ذلك بفترة وجيزة، اقتربت شاحنة بوليترون حمراء من حاجز الطريق من ناحية الشمال، وأسرعت بدلا من أن تبطئ عند الحاجز.
    Dix minutes plus tard, un troisième MI-8 HIP s'est approché et a atterri au même endroit. UN وبعد عشر دقائق، اقتربت طائرة هليكوبتر ثالثة من طراز MI-8 HIP وهبطت في نفس المكان.
    Un homme s'est approché de moi disant avoir vu des individus suspects dans une allée proche. Open Subtitles اقترب رجل من سيارتي وذكر يعتقد أنه شاهد رجال مشبوهين في الزقاق المجاور
    Lorsque le jeune homme s'est approché d'eux, ils l'ont interpellé, lui demandant ce qu'il faisait. UN وعندما اقترب هذا الفتى منهما، نادياه وسألاه عما يعمله.
    En outre, un autre navire de guerre s'est approché du port iraquien de Khawr Al-Amayyah, lui aussi spécialisé dans l'exportation de pétrole, et a mis à flot un bateau pneumatique dont les occupants ont apposé une affiche portant l'emblème du navire sur la jetée du port. UN كما قامت بارجة أخرى بالتقرب من ميناء خور العميه العراقي المخصص لتصدير النفط وأرسلت زورقا مطاطيا قام بإلصاق ملصق يحمل شعارها على رصيف الميناء.
    Le 8 juillet, un civil libanais s'est approché de la barrière technique se trouvant à proximité de la tombe du cheik Abbad, près de la position 8-33 de l'ONU, à l'est de Houla dans le secteur est, puis s'est enfui à l'approche de membres de la FINUL. UN 17 - وفي 8 تموز/يوليه، دنا مدني لبناني من السياج التقني القريب من ضريح الشيخ عباد والموجود بجانب موقع الأمم المتحدة 8-33 شرق بلدة حولا الواقعة في القطاع الشرقي.
    À 2 h 35, près du village de Namirli, un groupe de renseignement et de déroutement azerbaïdjanais s'est approché d'une position de combat, puis a fui à la suite d'un échange de coups de feu. UN في الساعة 2:35 اقتربت مجموعة قادمة من الجانب الإذربيجاني في هجوم تمويهي من موقع قتالي لقواتنا قرب قرية نامرلي. وتبع ذلك تبادل لإطلاق النار انسحبت المجموعة بعده.
    À 2 h 50, près du village de Dastagir, un groupe de renseignement et de déroutement azerbaïdjanais s'est approché d'une position de combat, puis a fui à la suite d'un échange de coups de feu. UN وفي الساعة 2:50 اقتربت مجموعة قادمة من الجانب الأذربيجاني في هجوم تمويهي من موقع قتالي لقواتنا قرب قرية داستاغير. وتبع ذلك تبادل لإطلاق النار انسحبت تلك المجموعة بعده.
    D'après des témoins, l'incident est survenu lorsqu'un groupe de soldats maliens s'est approché de deux membres sans armes du MNLA et les ont brutalisés. UN وأفاد شهود بأن الحادث وقع عندما اقتربت مجموعة من الجنود الماليين من عضويين أعزلين في الحركة الوطنية لتحرير أزواد وعاملتهما بعنف.
    Le destroyer a mis fin à sa poursuite du porte-conteneurs lorsque celui-ci s'est approché des eaux territoriales iraniennes, où les forces navales de la République islamique d'Iran étaient présentes. UN وتوقفت المدمّرة عن مطاردة سفينة نقل الحاويات بعد أن اقتربت هذه الأخيرة من المياه الإيرانية حيث كانت القوات البحرية الإيرانية متواجدة.
    L'âge de la retraite a augmenté pendant le programme et le taux d'emploi des personnes âgées s'est accru plus que la moyenne et s'est approché du taux d'emploi des autres groupes d'âge. UN وقد أخذ سن التقاعد في الازدياد طيلة البرنامج، كما زادت نسبة توظيف المسنين عن المتوسط، وبالتالي، اقتربت من العمالة لدى الفئات العمرية الأخرى.
    Hier, un navire de guerre turc s'est approché de deux navires battant pavillon étranger qui effectuaient un levé d'exploration dans la zone économique exclusive (ZEE) de la République de Chypre, à 27 milles marins de la côte méridionale de l'île. UN فقد اقتربت سفينة حربية تركية يوم أمس من سفينتين ترفعان علماً أجنبياً كانتا تجريان عملية مسح استكشافية ضمن المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص، على مسافة 27 ميلاً من الشاطئ الجنوبي للجزيرة.
    Paradoxalement, alors que plus de quinze ans se sont écoulés depuis la fin de la guerre froide, quatre fois seulement − en 1949, 1953, 1981 et 1984 − on s'est approché davantage de l'heure fatidique. UN ومن دواعي السخرية بعد ما يزيد عن 15 سنة من نهاية الحرب الباردة، أن الساعة اقتربت فحسب إلى منتصف الليل أربع مرات، في الأعوام 1949 و1953 و1981 و1984.
    114. Quelques minutes à peine après les essais d'abordage infructueux à partir des Zodiac, un premier hélicoptère s'est approché du navire aux alentours de 4 h 30 et s'est maintenu en vol stationnaire au-dessus du pont supérieur. UN 114- بعد دقائق قليلة من محاولات الجنود الفاشلة للصعود على متن السفينة من الزوارق، اقتربت أول طائرة هليكوبتر من السفينة الساعة 30/04 تقريباً، وحلقت فوق السطح العلوي.
    J'étais assis sur la chaise lorsqu'il s'est approché et m'a donné des coups si violents que j'ai été pris de vertiges; je me suis écroulé. UN كنت أجلس على الكرسي عندما اقترب مني ووجﱠه لي ضربات قوية جعلتني أشعر بالدوار.
    Avec un complice, il s'est approché d'une voiture où se trouvaient des soldats en brandissant des couteaux d'un air menaçant. UN وقد اقترب مع شريك له من الجنود الذين كانوا في سيارة يلوحون بسكاكين بطريقة تنم عن التهديد.
    Il était sur le point de s'en aller lorsque le greffier s'est approché de lui et l'a invité à entrer. UN وكان على وشك المغادرة عندما اقترب منه أمين المحكمة ودعاه إلى الدخول.
    L'un des membres du SPT s'est approché de lui et il a affirmé que l'objet de sa visite était d'examiner les blessés au cas où le Procureur le lui demanderait. UN وعندما اقترب منه أحد أعضاء اللجنة الفرعية، قال إنه جاء لفحص المصابين إذا طلب منه المدعي العام ذلك.
    À 7 h 30, un groupe d'éléments iraniens estimé à six hommes en civil et en uniforme, armés de Kalachkinov, s'est approché de nos positions dans le wadi chouchrine, au point de coordonnées géogaphiques 9397, puis est reparti vers l'intérieur du territoire iranien. UN في الساعة ٣٠/٧ قامت مجموعة إيرانية يقدر عدد أفرادها ﺑ ٦ أشخاص يرتدون الملابس المدنية والعسكرية ومسلحون ببنادق كلاشنكوف بالتقرب من قطعاتنـا فـي وادي شوشريـن م ت )٣٩٧ ٩( ثم عادت إلى العمق اﻹيراني.
    Dans le cas de Nader < < Raed > > al- Surakji, après les coups de feu initiaux, un soldat s'est approché de M. Surakji qui gisait sur le sol, blessé ou déjà mort, et lui aurait tiré dessus à bout touchant à plusieurs reprises. UN وفيما يتعلق بنادر " رائد " السركجي " ، قيل إنه بعد إطلاق الطلقات الأولى، دنا أحد الجنود من السيد السركجي الذي كان ممدداً على الأرض وهو مصاب أو قد لفظ أنفاسه بالفعل، وأطلق عليه الرصاص عدة مرات عن قرب.
    Un soldat s'est approché de la voiture et, malgré l'intervention du représentant de la RRA, l'a inspectée, avant de finalement donner l'autorisation de continuer. UN واقترب أحد الجنود من السيارة، وقام بتفتيشها برغم تدخل ممثل جيش راحانوين للمقاومة قبل أن يسمح لها بمواصلة السير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد