ويكيبيديا

    "est attachée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ملتزمة
        
    • ركزت
        
    • ملتزم
        
    • يلتزم
        
    • حريصة
        
    • متمسكة
        
    • مربوط
        
    • انصب تركيز
        
    • قد ركّز اهتمامه
        
    L'Allemagne, un des principaux pays en matière de commerce, est attachée à ces objectifs. UN وألمانيا، وهي إحدى الدول التجارية الرائدة، ملتزمة بهذه اﻷهداف.
    La Slovénie est attachée au principe selon lequel les contributions à l'ONU doivent être réglées intégralement et à temps. UN وسلوفينيا ملتزمة بمبدأ وجوب دفع الاشتراكات في اﻷمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المحدد لها.
    L'Association est attachée à la poursuite de son travail pour l'amélioration de la qualité et de l'efficacité de la démarche humaine dans l'espace. UN والرابطة ملتزمة بمواصلة عملها لتحسين نوعية وفعالية النشاط البشري في الفضاء.
    L'Indonésie s'est attachée à former les autorités locales et à leur donner les moyens de traiter les questions de dénomination, notamment la vérification et la validation des noms. UN وقد ركزت إندونيسيا على تدريب السلطات المحلية وتمكينها من معالجة مسائل إطلاق الأسماء، بما في ذلك التحقق منها وإثباتها.
    Dans ses fonctions exécutives, elle s'est attachée à combattre la criminalité organisée et la corruption partout au Kosovo. UN ومن الناحية التنفيذية، ركزت البعثة اهتمامها على التصدي للجريمة المنظمة والفساد في جميع أنحاء كوسوفو.
    L'Union européenne est attachée à la réalisation des objectifs et buts du Programme d'action. UN إن الاتحاد اﻷوروبي ملتزم بتحقيق اﻷغراض واﻷهداف الواردة في برنامج العمل.
    L'établissement de ce lien servira à appuyer les objectifs de non-prolifération auxquels la communauté internationale est attachée. UN ونعتقد أن قيام هذه العلاقة يدعم أهداف عــــدم الانتشار التي يلتزم بها المجتمع الدولـــي.
    L'administration Clinton est attachée à la cause de la limitation des armements, de la non-prolifération et du désarmement. UN إن إدارة كلينتون ملتزمة بتحديد اﻷسلحة، وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    C'est pour ces raisons que l'Australie est attachée à l'ONU depuis le tout début. UN فلهذه الأسباب، ما فتئت أستراليا ملتزمة بالأمم المتحدة منذ بدايتها.
    La Syrie est attachée aux dispositions du TNP et du Traité sur l'interdiction complète des armes nucléaires et à toutes les garanties de l'AIEA. UN إن سوريا ملتزمة بأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقية الضمانات الشاملة المبرمة مع الوكالة.
    La Jamaïque est attachée à la conclusion d'un traité solide et effectif sur le commerce des armes, qui comprendrait les armes légères et de petit calibre ainsi que leurs munitions. UN وجامايكا ملتزمة بتحقيق معاهدة قوية وفعالة لتجارة الأسلحة تشمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها.
    La Nouvelle-Zélande est attachée à permettre au peuple de Tokélaou d'exercer son droit à l'autodétermination. Elle continuera de faire rapport au Comité spécial sur tout fait nouveau à cet égard. UN وقالت إن نيوزيلندا ملتزمة بتمكين شعب توكيلاو من ممارسة حقه في تقرير المصير وستواصل إبلاغ اللجنة الخاصة بأي تطورات تحدث.
    L'Inde est attachée à la promotion de l'état de droit aux niveaux national et international. UN وقال إن الهند ملتزمة بتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    Parallèlement, la Mission s'est attachée en particulier à renforcer les capacités du personnel dans certains domaines, dans la perspective de la réduction des effectifs. UN وفي الوقت نفسه، ركزت البعثة على مجالات بناء قدرات الموظفين في سياق الانسحاب المقرَّر.
    Si la Division s'est attachée en priorité à faire face à la crise, elle a néanmoins poursuivi les autres activités qui entrent dans le cadre de son programme, notamment la fusion des anciens numéros d'immatriculation. UN وفي حين أن الشعبة ركزت على التصدي للأزمة، فإنها واصلت تنفيذ أنشطة برنامجية أخرى منها إدماج الرموز السابقة.
    Cette révolution s'est attachée à modifier les fonctions, le rôle et la structure de base de l'administration publique. UN وقد ركزت هذه الثورة على التغييرات فــــي الوظائف اﻷساسية، لﻹدارة العامة، ودورها وهيكلها.
    La Fédération chinoise des femmes est attachée à la protection des droits de la femme et à la promotion de l'égalité des sexes, questions qu'elle considère comme faisant partie de ses attributions fondamentales. UN والاتحاد النسائي لعموم الصين ملتزم بحماية حقوق المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين باعتبارهما من مسؤولياته الأساسية.
    L'Union européenne est attachée à améliorer les arrangements globaux pris avec les pays de l'Amérique centrale et d'Amérique du Sud. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بزيادة تحسين الترتيبات الشاملة التي تقوم على أساسها علاقاته مع بلدان أمريكا الوسطى والجنوبية.
    En liant les garanties de sécurité au TNP et aux garanties nucléaires de l'AIEA, le Royaume-Uni pensait qu'il appuyait les objectifs de non-prolifération auxquels la communauté internationale est attachée. UN وتعتقد المملكة المتحدة أنها تقدم، بربطها بين ضمانات معاهدة عدم الانتشار واﻹجراءات الوقائية للوكالة الدولية للطاقة الذرية، الدعم اللازم لتحقيق أهداف عدم الانتشار التي يلتزم بها المجتمع الدولي.
    La Tunisie est attachée à la poursuite des efforts tendant à reprendre les négociations sur la base des résolutions internationales y afférentes et de la Feuille de route. UN كما أن تونس حريصة على مواصلة المساعي لاستئناف المفاوضات على أساس القرارات الدولية ذات الصلة وتنفيذ خارطة الطريق.
    Elle a en outre suivi une approche globale du développement et s'est attachée à préserver la dignité ainsi que les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des citoyens. UN وهي قد سلكت، علاوة على هذا، نهجاً عالميا من أنهج التنمية، كما أنها متمسكة بالاحتفاظ بما لمواطنيها من كرامة وحقوق مدنية وسياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية.
    Elle est attachée à une armure méca géante. Open Subtitles والسلاح الروحاني خاصتها . مربوط برجل ميكانيكي عملاق
    Conformément au mandat de la Force, la composante militaire s'est attachée à maintenir la stabilité sur le terrain et à aider la Force à créer des conditions propices à la poursuite des négociations politiques. UN 15 - وفقا لولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، انصب تركيز أنشطة العنصر العسكري على استدامة الاستقرار على أرض الواقع والمساهمة في جهود القوة لتهيئة الأوضاع التي من شأنها أن تفضي إلى العملية السياسية الجارية حاليا.
    Notant qu'à sa treizième session, la Conférence s'est attachée à examiner les perspectives et les enjeux de la mondialisation pour le développement, UN وإذ يلاحظ أن الأونكتاد الثالث عشر قد ركّز اهتمامه على تناوُل ما تنطوي عليه العولمة من فرص وتحديات بالنسبة للتنمية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد