Préciser ce qui est attendu est évidemment important pour ceux qui assurent les prestations mais également pour ceux qui en bénéficient. | UN | ومن الواضح أن هذا التوضيح هام بالنسبة إلى مقدمي الخدمات، ليكونوا على علم بما هو متوقع منهم. |
Inévitablement, cela signifie que ce qui est attendu d'un État variera au cours du temps. | UN | وهذا يعني بالضرورة أن ما هو متوقع من دولة يتغير على مر الزمن. |
179. Le cinquième rapport périodique de la Norvège est attendu pour le 30 juin 2010. | UN | 179- الموعد المحدد لتقديم التقرير الدوري الخامس للنرويج هو 30 حزيران/يونيه 2010. |
Affaires dans lesquelles un jugement est attendu : 14 personnes accusées dans trois affaires | UN | القضايا التي ينتظر صدور الحكم فيها: ثلاث قضايا تخص 14 متهما |
Les travaux de la Commission sont en cours, et son rapport est attendu pour le premier trimestre de l'année prochaine. | UN | وعمل اللجنة جار بالفعل، ومن المتوقع صدور تقريرها خلال الربع الأول من العام المقبل. |
Le rapport de suivi est attendu depuis le 16 août 2008. | UN | وتأخر موعد تقديم تقرير المتابعة منذ 16 آب/أغسطس 2008. |
Un versement supplémentaire prélevé sur les contributions annoncées par les donateurs d'un montant d'environ 2,6 millions de dollars est attendu. | UN | ومن المنتظر صرف مبلغ إضافي من تعهدات الجهات المانحة قدره 2.6 مليون دولار. |
Il l'invite à présenter son cinquième rapport périodique, qui est attendu en février 2009, et son sixième rapport périodique, attendu en février 2013, sous forme de rapport unique en 2013. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري الخامس، الذي يحين موعد تقديمه في شباط/فبراير 2009، وتقريرها الدوري السادس، الذي يحين موعد تقديمه في شباط/فبراير 2013، في إطار تقرير في عام 2013. |
Inévitablement, cela signifie que ce qui est attendu d'un État variera au cours du temps. | UN | ويعني هذا بالضرورة أن ما هو متوقع من دولة ما يتغير على مر الزمن. |
Inévitablement, cela signifie que ce qui est attendu d'un État variera au cours du temps. | UN | وهذا يعني بالضرورة أن ما هو متوقع من دولة سيتغير على مر الزمن. |
Il tient à ce que la poursuite du processus soit planifiée avec autant de certitude que possible afin que tous les intéressés sachent ce qui est attendu d'eux et à quel moment. | UN | ويود المجلس أن يضفي أكبر قدر ممكن من الطمأنينة على التخطيط المسبق حتى يعرف جميع المعنيين ماهية وتوقيت ما هو متوقع منهم. |
Il tient à ce que la poursuite du processus soit planifiée avec autant de certitude que possible afin que tous les intéressés sachent ce qui est attendu d'eux et à quel moment. | UN | ويود المجلس أن يضفي أكبر قدر ممكن من الطمأنينة على التخطيط المسبق حتى يعرف جميع المعنيين ماهية وتوقيت ما هو متوقع منهم. |
Le manque de cohérence naît d'un écart entre ce qui est attendu du monde en développement et ce qui est attendu du monde développé. | UN | والنقص في الاتساق ناتج عن تباين بين ما هو متوقع من العالم النامي وما هو متوقع من العالم المتقدم النمو. |
b) Le cas échéant, le Comité pourra, dans ses observations finales, demander à l'État partie de lui communiquer davantage d'informations ou de données statistiques avant la date à laquelle son rapport suivant est attendu; | UN | (ب) يجوز للجنة، عند الاقتضاء، أن تطلب على نحو محدد في ملاحظاتها الختامية إلى الدولة الطرف تقديم المزيد من المعلومات أو البيانات الإحصائية قبل الموعد المحدد لتقديم التقرير الدوري التالي؛ |
4. Le rôle du Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales prend fin à la date à laquelle est attendu le rapport périodique suivant, notamment dans les cas où l'État partie concerné n'a encore envoyé aucune information sur la suite donnée aux recommandations. | UN | 4- تنتهي مهمة المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية بحلول الموعد المحدد لتقديم التقرير الدوري القادم، بما في ذلك في حال عدم تلقّي أية معلومات تتعلق بالمتابعة من الدولة الطرف المعنية. |
Affaires dans lesquelles un jugement est attendu : quatre personnes accusées dans trois affaires Observations | UN | القضايا التي ينتظر صدور حكم ابتدائي فيها: ثلاث قضايا تخص أربعة متهمين |
Le rapport final du Groupe de parrainage est attendu en fin 2011. | UN | ومن المتوقع صدور تقرير نهائي عن فريق الرعاية في نهاية عام 2011. |
Pour ce qui est du Costa Rica, le prochain rapport est attendu le 1er novembre 2012. | UN | وفيما يتعلق بكوستاريكا حدد موعد تقديم تقريرها المقبل في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Le résultat de l'enquête est attendu très prochainement. | UN | ومن المنتظر أن تظهر نتائج هذه التحقيقات في المستقبل القريب. |
Il l'invite à présenter son septième rapport périodique, qui est attendu en septembre 2007, et son huitième rapport périodique, attendu en juin 2011, sous forme de rapport unique en 2011. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري السابع، الذي يحين موعد تقديمه في أيلول/سبتمبر 2007، وتقريرها الدوري الثامن، الذي يحين موعد تقديمه في أيلول/سبتمبر 2011، في تقرير موحد في عام 2011. |
Un nouveau rapport est attendu en 2004. | UN | ومن المتوقع تقديم تقرير جديد في عام 2004. |
158. Le Comité, notant que le douzième rapport périodique de la France est attendu le 27 août 1994, invite le Gouvernement français à présenter un rapport bref mettant à jour le onzième rapport périodique et apportant des réponses aux questions qui ont été laissées en suspens à sa quarante-quatrième session. | UN | ١٥٨ - وإذ تلاحظ اللجنة أن موعد تقديم التقرير الدوري الثاني عشر لفرنسا من المقرر سيحل في ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٤، فانها تدعو الحكومة إلى أن تقدم تقريرا موجزا يستكمل التقرير الدوري الحادي عشر ويرد على اﻷسئلة التي لم يرد عليها في الدورة الرابعة واﻷربعين. |
Le jugement est attendu avant la fin de l'année. | UN | ويتوقع صدور الحكم في هذه القضية قبل نهاية العام. |
Les créances courantes correspondent à celles dont l'encaissement est attendu dans les 12 mois qui suivent la date de clôture, les créances non courantes à celles qui doivent être encaissées plus tard. | UN | فالمساهمات المستحقة القبض المتداولة هي مساهمات يُتوقع تحصيلها خلال 12 شهرا من تاريخ الإبلاغ، أما المساهمات المستحقة القبض غير المتداولة فهي مساهمات يُتوقع تحصيلها بعد ذلك التاريخ. |
a) Si le deuxième rapport périodique est attendu dans les 12 mois consécutifs au dialogue avec le Comité, | UN | (أ) عندما يقع موعد التقرير الدوري الثاني في غضون السنة التالية للحوار مع اللجنة؛ |
Le rapport final est attendu fin janvier 2013. | UN | ويُترقَّب استلام التقرير النهائي في نهاية كانون الثاني/يناير 2013. |
Le jugement est attendu au cours du troisième trimestre de 2009. | UN | ويُتوقع صدور الحكم في الربع الثالث من عام 2009. |