Considérant aussi que l'être humain est au centre du développement social et économique, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الانسان هو محور التنمية الاجتماعية والاقتصادية، |
Considérant aussi que l'être humain est au centre du développement social et économique, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الانسان هو محور التنمية الاجتماعية والاقتصادية، |
Cette question de l'impunité est au centre du conflit qui continue de sévir en Somalie. | UN | وتدخل مسألة الإفلات من العقاب في صميم الأزمة القائمة حالياً في الصومال. |
Le renforcement des institutions démocratiques et le rééquilibrage de leur pouvoirs est au centre du projet de relecture de la Constitution qui est actuellement en discussion. | UN | إن تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتحقيق توازن جديد للقوى هما في صميم المراجعة الدستورية التي هي قيد المناقشة. |
L'Organisation des Nations Unies est au centre des efforts multilatéraux en matière de non-prolifération, de maîtrise des armements et de désarmement. | UN | والأمم المتحدة هي محور الجهود المتعددة الأطراف بشأن عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Considérant que l'être humain est au centre du développement social et économique, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹنسان هو محور التنمية الاجتماعية والاقتصادية، |
Ali est au centre de tout ça. J'espère que ça nous aidera à trouver la bombe. | Open Subtitles | يبدو ان علي هو محور الامر اتمنى ان يقربنا هذا من مكان القنبلة |
La Présidente note que cette configuration triangulaire est au centre des discussions et elle encourage les Parties à se mobiliser de façon constructive, avant et pendant la session, pour trouver une solution acceptable par tous; | UN | وتشير الرئيسة إلى أن هذا المثلث من المسائل هو محور المناقشات، وتشجع الرئيسة الأطراف على التحاور البناء، قبل الدورة وأثناءها، من أجل إيجاد حل مقبول لجميع الأطراف المعنية؛ |
L'être humain est au centre du modèle que Cuba cherche à mettre en place. | UN | والكائن البشري هو محور النموذج الذي تسعى إلى تطبيقه. |
La situation financière critique pour les programmes généraux de 1998 est au centre des remarques liminaires du Directeur. | UN | وكان الوضع الحرج لحالة تمويل البرامج العامة لعام ٨٩٩١ هو محور الملاحظات الافتتاحية للمدير. |
Le désir de paix et de tranquillité est au centre même de l'identité culturelle israélienne. | UN | والرغبة في السلام والهدوء مستقرة في صميم هوية إسرائيل الثقافية. |
Ce projet est plein de promesses et s'emploie à capter l'esprit qui est au centre du rapport du Secrétaire général. | UN | ويحمل ذلك المشروع وعدا كبيرا كما يقطع شوطا طويلا في التعبير عن الروح التي تكمن في صميم تقرير الأمين العام. |
La promotion du dialogue entre les religions est au centre de cet effort. | UN | وتعزيز الحوار بين الديانات يقع في صميم هذا المجهود. |
81. La protection des enfants et des adolescents réfugiés est au centre des activités du HCR dans le monde entier. | UN | ٨١ - وشدد على أن حماية اللاجئين من اﻷطفال والمراهقين هي محور أنشطة المفوضية في جميع أرجاء العالم. |
Le développement social est au centre des efforts visant à ce que la mondialisation profite à tous. | UN | 39 - التنمية الاجتماعية هي محور الجهود الرامية إلى تمكين الجميع من الاستفادة من العولمة. |
Le rapport entre la sécurité, les communautés locales et l'individu est au centre du programme consacré à la sécurité et à la société. Les projets sont décrits ci-après. | UN | ويمثل الترابط بين الأمن والمجتمعات المحلية والفرد نقطة تركيز برنامج المعهد في مجال الأمن والمجتمع، ويرد أدناه وصف المشاريع. |
Il a également affirmé que le pouvoir, l'autorité et le Gouvernement sont un service au bénéfice de l'homme qui est au centre du développement, de la croissance économique et du partage des biens. | UN | كما أن هذا المؤتمر أكد أن السلطات وسلطة الحكومة هي في خدمة مصلحة الإنسان الذي هو مركز التنمية والنمو الاقتصادي وتقاسم الثروات. |
Une année entière d’expérience après que le privilège d’assumer les fonctions de président de l’Assemblée générale m’ait échu, je suis plus convaincu que jamais qu’il est indispensable de prendre les dispositions minimales qui permettraient au Bureau du Président, qui est au centre de l’activité de l’Assemblée générale, d’oeuvrer dans la continuité dont il a besoin. | UN | " وبعد تجربة لمدة عام كامل تشرفت بها بالاضطلاع بهذه المسؤولية، أراني أكثر اقتناعا من ذي قبل بأنه سيظل من اﻷمور الحيوية توفير الحد اﻷدنى الضروري مـــن الاستمرارية اللازمة لوظيفة الرئيس التي تحتل مكانا محوريا في أنشطة الجمعية العامة. |
93. L'étude de rentabilité des investissements est au centre de la stratégie de développement actuelle du Mécanisme mondial, et son large développement est à la base de la proposition présentée au Mécanisme pour un développement propre pour en faire le moyen principal par lequel le premier fournit son appui au niveau national. | UN | 93 - ومبادرات التمويل المتكامل جزء محوري من الاستراتيجية الحالية لتطوير الآلية العالمية، وقد شكل موضوع زيادة توسيعها جوهر الاقتراح المقدم إلى منتدى الجهات المانحة المتعددة الأطراف، بوصفها أداة رئيسية لتنفيذ الدعم المقدم من الآلية العالمية على المستوى الوطني. |
Qui plus est, ce traitement discriminatoire inacceptable vient en contradiction de l'esprit de collaboration et de partenariat dans la promotion du développement durable qui est au centre même des activités du Fonds. | UN | وعلاوة على ذلك، تتناقض هذه المعاملة غير المقبولة والتمييزية مع روح التعاون والشراكة في تعزيز البيئة المستدامة التي تشكل محور عمليات مرفق البيئة العالمية ذاته. |
Il faut que le Comité soit perçu comme ayant un rôle moteur dans un domaine qui est au centre de l'attention. | UN | ويجب النظر إلى اللجنة باعتبار أنها تضطلع بدور قيادي بشأن مسألة تقع في صلب اهتمامات العالم. |
C'est au centre du commerce international qu'incombe la responsabilité de l'exécution de ce sous-programme. | UN | 9-33 يتولى مركز التجارة الدولية المسؤولية الفنية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي. |
72. Au sein de la société civile, de nombreux partisans d'une refonte complète des modes de production et de consommation non durables sont très sceptiques à l'égard de l'< < économie verte > > que l'on promeut actuellement et qui est au centre du processus de la Conférence de Rio+20. | UN | 72- هناك أصوات كثيرة تعالت داخل المجتمع المدني داعية إلى إصلاح كبير في أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة تشكك بشدة في " الاقتصاد الأخضر " الذي يُروَّج له ويحتل المكانة الرئيسية في عملية مؤتمر ريو +20. |
Elle est au centre de la vie sociale et de la réalité qui confronte la société. | UN | فهي تكمن في قلب الحياة الاجتماعية وفي قلب الواقع الذي تواجهه المجتمعات. |
Le projet d'article 7 sur la dignité humaine rappelle une fois de plus que la personne humaine est au centre des préoccupations des projets d'articles. | UN | أما مشروع المادة 7 المتعلقة بالكرامة الإنسانية فهو بمثابة تذكير إضافي بأن الناس هم محور اهتمام مشاريع المواد. |