Il est aussi préoccupé par le recours limité à des mesures non privatives de liberté pour les mineurs. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء اللجوء المحدود إلى التدابير غير السالبة للحرية بالنسبة إلى المحتجزين الأحداث. |
Le Comité est aussi préoccupé par le peu d'attention accordée aux causes profondes de ce phénomène, qui a jusqu'à présent été traité exclusivement du point de vue pénal par le biais de mesures et de politiques répressives. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم كفاية العناية بالأسباب الجذرية لهذه الظاهرة، التي عولجت حتى الآن بوصفها مشكلة قضاء جنائي من خلال سياسات وتدابير قمعية عديدة دون التطرق إلى الجوانب الأخرى للمشكلة. |
Il est aussi préoccupé par le taux élevé de mortalité des femmes dû aux avortements clandestins. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل وفيات النساء نتيجة لعمليات اﻹجهاض السرية. |
Le Comité est aussi préoccupé par: | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ما يلي: |
Le Gouvernement des Maldives est aussi préoccupé par les retombées des conflits qui font rage dans la région et dans le monde. | UN | وإن حكومة بلده يساورها القلق أيضا إزاء الآثار غير المباشرة للنزاعات الدائرة في المنطقة وحول العالم. |
Le Comité est aussi préoccupé par le fait que les enfants placés sous la garde de parents proches ou d'autres personnes, parce que leurs parents voyagent à l'étranger en quête d'emploi, risquent d'être maltraités ou délaissés. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضاً إزاء ترك الوالدين، لدى سفرهم إلى الخارج بحثاً عن العمل، لأطفالهم في رعاية أقاربهم أو غيرهم من الأشخاص مما يعرضهم لخطر الإساءة إليهم وإهمالهم. |
Il est aussi préoccupé par les dispositions de la loi no 35/2009 sur les stupéfiants qui prévoient notamment le traitement obligatoire des toxicomanes (art. 12). | UN | وتُعرب اللجنة عن انشغالها أيضاً إزاء أحكام القانون رقم 35/2009 الخاص بالمخدرات، وهي أحكام تنص على أمور منها إخضاع متعاطي المخدرات للعلاج الإجباري (المادة 12). |
Il est aussi préoccupé par l'insuffisance des crédits budgétaires alloués à la mise en œuvre du Code de l'enfance et de l'adolescence. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم كفاية ما يخصص في الميزانية لتنفيذ القانون المتعلق بالأطفال والمراهقين. |
Il est aussi préoccupé par le recours limité à des mesures non privatives de liberté pour les mineurs. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء اللجوء المحدود إلى التدابير غير السالبة للحرية بالنسبة إلى المحتجزين الأحداث. |
Il est aussi préoccupé par le fait que l'approvisionnement en eau potable de bonne qualité est inadéquat. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم كفاية إمدادات مياه الشرب المأمونة ذات النوعية الجيدة. |
Il est aussi préoccupé par les effets négatifs des projets d'ajustement structurel sur les familles et les droits des enfants. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ما يترتب على مشاريع التكيف الهيكلي من آثار سلبية على الأسر وعلى حقوق الأطفال. |
Il est aussi préoccupé par les effets négatifs des projets d'ajustement structurel sur les familles et les droits des enfants. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ما يترتب على مشاريع التكيف الهيكلي من آثار سلبية على الأسر وعلى حقوق الأطفال. |
Il est aussi préoccupé par le taux élevé de mortalité des femmes dû aux avortements clandestins. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل وفيات النساء نتيجة لعمليات اﻹجهاض السرية. |
Il est aussi préoccupé par l'absence de précisions quant au manque de services sociaux offerts aux femmes. | UN | وتشعر أيضاً بالقلق إزاء عدم تقديم إيضاحات بشأن عدم كفاية الخدمات الاجتماعية المقدمة للمرأة. |
Il est aussi préoccupé par l'application inefficace de la loi de 2007 sur la lutte contre la traite des êtres humains et de la loi de 1992 sur les enfants. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم فعالية تطبيق قانون مكافحة الاتجار بالبشر لعام 2007 وقانون الطفل لعام 1992. |
Le Comité est aussi préoccupé par le fait qu'un grand nombre de naissances ne sont pas enregistrées dans l'État partie. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء العدد الكبير من الولادات غير المسجلة في الدولة الطرف. |
Le Comité est aussi préoccupé par le fait que les enfants placés sous la garde de parents proches ou d'autres personnes, parce que leurs parents voyagent à l'étranger en quête d'emploi, risquent d'être maltraités ou délaissés. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضاً إزاء ترك الوالدين، لدى سفرهم إلى الخارج بحثاً عن العمل، لأطفالهم في رعاية أقاربهم أو غيرهم من الأشخاص، مما يعرضهم للإساءة والإهمال. |
Il est aussi préoccupé par l'absence de données, notamment de statistiques, sur les plaintes, les poursuites et les condamnations dans le cas des homicides commis contre des femmes par leur mari ou un parent de sexe masculin et des actes de violence familiale (art. 2, 12 et 16). | UN | وتعرب اللجنة عن انشغالها أيضاً إزاء عدم توافر بيانات، بما في ذلك إحصاءات، تتعلق بالشكاوى والمحاكمات والأحكام المتعلقة بجرائم العنف الأسري أو جرائم القتل التي يرتكبها أزواج بحق زوجاتهم أو أقارب آخرون بحق نساء من أقاربهم (المواد 1 و2 و12 و16). |
Le Comité est aussi préoccupé par la persistance des pratiques de polygamie et de mariage précoce. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء استمرار ممارستي تعدد الزوجات والزواج المبكر. |
Il est aussi préoccupé par le faible nombre de poursuites engagées dans les affaires de vente d'enfants, de prostitution des enfants et de pédopornographie. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء العدد القليل من الحالات التي حوكم فيها الأشخاص المسؤولون عن هذه الجرائم. |
Le Comité est aussi préoccupé par le manque de données et d'analyses sur la question de l'exploitation sexuelle des enfants et des abus sexuels à l'encontre des enfants. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء نقص البيانات وتحليلها بشأن مسألة الاستغلال الجنسي للأطفال والاعتداء الجنسي عليهم. |
Le Comité est aussi préoccupé par le fait que l'État partie ne considère pas le Protocole comme constituant la base juridique de l'extradition. | UN | وهي قلقة أيضاً من أن الدولة الطرف لا تعتمد على البروتوكول الاختياري بصفته أساساً قانونياً لتسليم المجرمين. |
À la lumière du paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention, le Comité est aussi préoccupé par la qualité de l'enseignement dans l'État partie. | UN | وفي ضوء الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء نوعية التعليم في الدولة الطرف. |
Il est aussi préoccupé par des informations reçues selon lesquelles le Ministère de la défense aurait publié sur son site Web des articles impliquant que des avocats de la défense étaient des < < traîtres > > à la nation. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق بسبب المعلومات الواردة التي تفيد بأن وزارة الدفاع نشرت مقالات على موقعها الإلكتروني جاء فيها أن المحاميين الذين يدافعون عن الأفراد هم " خونة " للبلد. |
Le Comité est aussi préoccupé par la fusion possible du Ministère de la femme avec d'autres ministères, qui pourrait nuire à la capacité de l'État partie de coordonner et de mener des politiques publiques en faveur de la promotion de la femme. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الدمج المحتمل لوزارة شؤون المرأة في وزارات أخرى، مما سيؤثر سلباً على قدرة الدولة الطرف على تنسيق وتنفيذ السياسات العامة المتعلقة بالنهوض بالمرأة. |
Il est aussi préoccupé par l'insuffisance des soins de santé mentale et des services juridiques offerts aux prisonniers présentant des troubles mentaux. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً بسبب عدم كفاية ما يتم توفيره من رعاية للصحة العقلية ومن خدمات قانونية للسجناء المصابين بمرض عقلي. |