ويكيبيديا

    "est automatiquement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلقائيا
        
    • تلقائياً
        
    • بصورة آلية
        
    • بصورة تلقائية في
        
    Le taux d'application est généré par le système et il est automatiquement intégré à la feuille de suivi du bureau de pays ou service concerné. UN ويتم تحديد معدلات التنفيذ بواسطة النظام ويتم إدخالها تلقائيا في بطاقة الأداء المتوازن للمكاتب القطرية.
    À l'heure actuelle, le cas de tous les pays pour lesquels on dispose de données sur leur endettement est automatiquement examiné aux fins du dégrèvement. UN وفي الوقت الحاضر، يُنظر تلقائيا في تطبيق تسوية عبء الديون بالنسبة لجميع البلدان التي تتوافر بيانات ديونها.
    La Troïka est automatiquement constituée au moment de l'élection de l'État membre devant exercer la présidence temporaire. UN وتنشأ اللجنة الثلاثية الأطراف تلقائيا عند انتخاب الدولة العضو التي ستتولى الرئاسة المؤقتة للجماعة.
    Quiconque passe du temps avec elle est automatiquement en péril. Open Subtitles أي شخص يقضي وقتاً معها مٌعرض للخطر تلقائياً
    Toute autorisation en vigueur est automatiquement annulée et toute dérogation au contrôle de l'immigration (dont bénéficient les diplomates, par exemple) prend fin. UN ويُلغى تلقائياً أي إذن صادر بشأنه كما يبطل أي إعفاء من الخضوع لتدابير مراقبة الهجرة، إذا كان الشخص دبلوماسياً مثلا.
    En fait, il a été dit au Rapporteur spécial que quiconque dépose une plainte est automatiquement considéré comme subversif. UN وقد قيل للمقرر الخاص بالفعل ان كل من يقدم شكوى يعتبر بصورة آلية من المخربين.
    Le Système de contrôle des mouvements de personnes est automatiquement mis à jour à certains points critiques de la procédure de traitement de la demande. UN ويجري تلقائيا استكمال نظام مراقبة الحركة في مراحل أساسية معينة من مراحل تجهيز الطلبات.
    Outre la nationalité de Bosnie-Herzégovine, il existe également la citoyenneté des Entités, de sorte qu'un citoyen d'une Entité est automatiquement ressortissant de Bosnie-Herzégovine. UN وإلى جانب جنسية البوسنة والهرسك، توجد أيضا جنسية الكيانات، حتى أن المواطن في كيان معين هو تلقائيا أيضا مواطن في البوسنة والهرسك.
    La base de données relative aux sites est automatiquement mise à jour et prête à être consultée pour la prochaine inspection. UN ويجري استكمال قاعدة بيانات المواقع تلقائيا بإضافة أحدث بيانات التفتيش وبالتالي تصبح متاحة لعمليات التفتيش التالية.
    Tout permis non renouvelé avant la date d'expiration est automatiquement annulé. UN ويلغى تلقائيا أي ترخيص لم يجدد قبل تاريخ انتهاء الصلاحية.
    Toute modification apportée à la Liste est automatiquement incorporée à l'annexe au règlement 881/2002. UN وجميع التعديلات التي يتم إدخالها على القائمة تدرج تلقائيا في مرفق اللائحة 881/2002.
    La base de données relatives aux sites est automatiquement mise à jour et prête à être consultée pour la prochaine inspection. UN ويجري استكمال قاعدة بيانات المواقع تلقائيا بإضافة أحدث بيانات التفتيش وبالتالي تصبح متاحة لعمليات التفتيش التالية.
    Aucun d'eux n'en est exempts — ou n'est automatiquement suspect — qu'il soit ou non un État nucléaire, ou qu'il ait représenté ou n'ait pas représenté jadis un bloc ou un groupe de pays. UN ولا تعفى من ذلك أية دولة ـ ولا تتهم تلقائيا ـ لمجرد كونها حائزة أو غير حائزة لﻷسلحة النووية، أو ﻷنها كانت في وقت من اﻷوقات تمثل أو لا تمثل كتلة معينة أو مجموعة بلدان معينة.
    Les accords horizontaux ne sont jamais autorisés, et, si l'on découvre l'existence de tels accords, une procédure est automatiquement engagée. UN ولا يمكن التصريح قط بالاتفاقات اﻷفقية ويطعن فيها تلقائيا متى تم اكتشافها.
    Le droit de grève est automatiquement interdit en cas de proclamation de l'état de guerre. UN وعند إعلان الأحكام العرفية، تُحظر الإضرابات تلقائياً إلى أن يتم رفع الأحكام العرفية.
    Le droit de grève est automatiquement interdit en cas de proclamation de l'état de guerre. UN وعند إعلان الأحكام العرفية، فإن الإضرابات تُحظر تلقائياً حتى تُرفع الأحكام العرفية.
    En revanche, si un Mauricien épouse une étrangère, celleci est automatiquement autorisée à résider à Maurice. UN غير أن الرجل الموريشيوسي إذا تزوج امرأة أجنبية، فيصبح تلقائياً من حق هذه المرأة الأجنبية التمتع بالإقامة في موريشيوس.
    La qualité de personne sous protection britannique et, dans certains cas, celle de sujet britannique, est automatiquement perdue dès lors que la personne concernée acquiert une autre nationalité ou citoyenneté. UN أما مركز الشخص المتمتع بالحماية البريطانية، وفي ظروف معينة، مركز الشخص البريطاني التبعية، فيُفقد تلقائياً عندما يحوز الشخص المعني أية جنسية أو مواطنية أخرى.
    Ces derniers ayant servi de garantie à la plupart des nouveaux emprunts contractés, la qualité des prêts bancaires s'est automatiquement dégradée. UN ونظراً ﻷن هذه اﻷصول كانت هي الضمان عن كثير من اﻹقراض المتزايد، فإن نوعية القروض المصرفية قد تدهورت تلقائياً.
    Tout ressortissant étranger à qui l'on reconnaît des antécédents criminels est automatiquement interdit de séjour en Zambie. UN فأي أجنبي معروف بصلاته الإجرامية تحظر عليه الهجرة إلى زامبيا بصورة آلية.
    Les services de conférence ne se limitent pas aux services d'interprétation, et pourtant c'est automatiquement à ces services que l'on pense en pareil cas pour faire les frais des mesures d'économie. UN إن خدمات المؤتمرات لا تقتصر علــــى خدمات الترجمة الشفوية وحدها، إلا أنه في هذه الحالات، يفكر الناس بصورة آلية في الاقتطاع من تلك الخدمات لتوفير المال.
    L'une des caractéristiques originales du droit communautaire, qui vaut pour les obligations internationales contractées par la Communauté, est que ce droit est automatiquement applicable sans ratification sur le territoire des États membres. UN ومن الملامح المتميزة لقانون الجماعة، بما في ذلك الالتزامات الدولية التي تعتمدها الجماعة، أنها تنطبق بصورة تلقائية في الدول الأعضاء دون الحاجة إلى سن قانون منفصل لتصديقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد