ويكيبيديا

    "est autorisé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يُسمح
        
    • مسموح به
        
    • يؤذن
        
    • ويسمح
        
    • ويؤذن
        
    • اﻹذن
        
    • المأذون
        
    • يُؤذن
        
    • يسمح له
        
    • المرخص
        
    • يصرح
        
    • ومأذون
        
    • مباح
        
    • النحو المسموح به
        
    • مأذون له
        
    Pour faciliter les travaux de la Commission, le représentant de ce membre est autorisé à exprimer ses vues sur la question examinée par la Commission. UN ولغرض تيسير أعمال اللجنة، يُسمح لذلك الممثل بأن يعبّر عن آرائه بشأن أية مسألة من هذا القبيل تنظر فيها اللجنة.
    Le transit de ces marchandises via le territoire indien est autorisé aux points d'entrée et de sortie mutuellement convenus. UN ومرور هذه البضائع عبر أراضي الهند مسموح به في نقاط الدخول والخروج المتفق عليها بين الطرفين.
    Seul est autorisé le RCD, qui est de fait un partiÉtat. UN ولا يؤذن بالعمل إلا للتجمع وهو فعلياً حزب دولة.
    Chaque quartier possède ses propres douches et toilettes, et chaque prisonnier est autorisé à les utiliser une fois par jour. UN ولكل عنبر مرافقه الخاصة كالحمام والمراحيض ويسمح لكل سجين مرة واحدة في اليوم باستخدام هذه المرافق.
    Ce groupe de travail est autorisé à adopter des décisions déclarant une communication recevable quand ses cinq membres sont de cet avis, sinon la question est renvoyée au Comité. UN ويؤذن للفريق باتخاذ قرارات بإعلان مقبولية الرسائل عند موافقة جميع اﻷعضاء الخمسة، وإلا تحال المسألة إلى اللجنة.
    Ce montant est autorisé sous réserve de la décision que prendra le Conseil de sécurité touchant la poursuite de la Mission. UN وهذا اﻹذن رهن بقرار يتخذه مجلس اﻷمن فيما يتعلق بتمديد ولاية البعثة.
    Le Centre est financé par le Gouvernement d'Aruba; il est autorisé à avoir un effectif de 13 personnes. UN ويتلقى المركز الدعم المالي من حكومة أروبا. ويتألف الملاك المأذون به له من الموظفين من 13شخصا.
    Depuis sa condamnation, M. Alkhawaja n'est autorisé à voir M. al-Jashi que toutes les deux semaines. UN ومنذ إدانة السيد الخواجة لم يُسمح له برؤية السيد الجشي إلا مرة واحدة كل أسبوعين.
    Outre l'auteur de la motion, un représentant est autorisé à prendre la parole en faveur de l'ajournement et un contre. UN وبالإضافة إلى مقدم الاقتراح، يُسمح بالكلام بشأن هذا الاقتراح لممثل واحد مؤيد للاقتراح وممثل واحد معارض له.
    Le réexamen des affaires au titre de la fonction de contrôle n'est pas considéré comme un examen en troisième instance, étant donné qu'il est autorisé dans des cas exceptionnels. UN وإعادة جلسة الاستماع في قضايا ممارسة السلطة الإشرافية لا تُعتبر درجة ثالثة، لأنه يُسمح بها في ظل ظروف استثنائية.
    D'après l'Initiative, le châtiment corporel est autorisé comme mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. UN ووفقاً للمبادرة العالمية، فإن العقاب البدني مسموح به كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية.
    Il croit comprendre qu'en Argentine, l'avortement est autorisé s'il y a danger pour la santé ou la vie de la femme enceinte, ce qui est raisonnable. UN وقال إنه يفهم أن الإجهاض مسموح به في الأرجنتين إذا كانت صحة المرأة الحامل أو حياتها معرضة للخطر، وهو أمر معقول.
    Le recours à la force n'est permis qu'en dernier ressort et lorsqu'il est autorisé par le Conseil de sécurité, à moins qu'il ne s'agisse d'un cas de légitime défense. UN واستخدام القوة غير مسموح به إلا كملاذ أخير وعندما يجيزه مجلس الأمن، إلا إذا كان استخدامها للدفاع عن النفس.
    Le Ministre des affaires étrangères est autorisé à amender, suspendre ou rapporter le présent règlement. UN يؤذن لوزارة الخارجية بأن تقوم بتعديل تلك اللائحة أو تعليقها أو إلغائها.
    Seul un enquêteur spécialement formé est autorisé à enquêter sur des infractions sexuelles. UN :: لا يؤذن إلاّ لمحقق مُدَرَّب بالتحقيق في جرائم جنسية؛
    Article 15 : Services d'appui Article 15.01 L'Administrateur est autorisé à fournir un certain nombre de services d'appui compatibles avec les orientations, objectifs et activités du PNUD. UN يؤذن لمدير البرنامج تقديم مجموعة من خدمات الدعم على نحو يتفق مع سياسات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومع أهدافه وأنشطته.
    L'enseignement privé est autorisé et l'enseignement dans la religion bouddhiste est encouragé, sous réserve du contrôle de l'Etat. UN ويسمح بالتعليم المدرسي الخاص ويشجع التعليم البوذي، في ظل رقابة الدولة.
    Le représentant résident est autorisé à modifier les arrangements de gestion après avoir consulté par écrit les autres parties. UN ويؤذن للممثل المقيم بتعديل ترتيبات الإدارة بعد التشاور مع الأطراف الأخرى كتابة.
    Dans le cas où le maintien en détention est autorisé, les détenus devraient avoir la possibilité de former d'autres recours contre les motifs de leur détention. UN وفي حال اﻹذن بمواصلة الاحتجاز، ينبغي للمحتجزين أن يكونوا قادرين على المبادرة إلى مواصلة الطعن في أسباب احتجازهم.
    Sa durée peut aller jusqu'à deux ans, voire davantage lorsque l'intéressé est autorisé à prendre des congés. UN ويمكن أن تمتد البرامج لفترة قد تصل إلى سنتين، مع فترات إضافية تغطى إجازات الغياب المأذون بها.
    Il en découle que le Conseil de sécurité devrait strictement circonscrire les conditions dans lesquelles le recours à la force est autorisé, pour éviter toute manipulation, tout dérapage. UN وينبغي لمجلس الأمن، بناء على ذلك، أن يحدّ بشكل صارم من الظروف التي يُؤذن فيها باستخدام القوة لتلافي التلاعب بالحالة أو تدهورها.
    Sa cellule n'est pas éclairée et il n'est autorisé à s'entretenir avec des visiteurs qu'une fois par semaine pendant cinq minutes. UN ولا توجد إضاءة صناعية في الزنزانة ولا يسمح له برؤية الزوار إلا مرة واحدة في اﻷسبوع ولمدة خمس دقائق.
    Dans le certificat d'agrément, les récipients à pression dont le transport dans un récipient à pression de secours est autorisé doivent être indiqués. UN ويجب أن تذكر في شهادة الاعتماد أوعية الضغط المرخص بنقلها في وعاء الضغط لأغراض الإنقاذ.
    Dans certains cas, en particulier en Europe, si une permission est renouvelée plusieurs fois, le migrant international est autorisé à rester indéfiniment. UN وفي بعض الحالات، ولا سيما في أوروبا، إذا جدد أي تصريح مرات عديدة، يصرح للمهاجر الدولي بأن يبقى لأجل غير محدد.
    Le Groupe de travail B est autorisé à constituer des groupes d'experts et d'autres organes subsidiaires, selon qu'il conviendra, ainsi qu'à convoquer des réunions de tels organes dans les limites des ressources budgétaires qui lui sont allouées. UN ومأذون للفريق العامل باء بإنشاء أفرقة خبراء وهيئات فرعية أخرى حسبما يراه ضرورياً، وبترتيب الاجتماعات مع هذه الهيئات الفرعية في حدود الميزانية المخصصة له.
    Par ailleurs, l'avortement est autorisé lorsque la poursuite de la grossesse ou l'accouchement pose un risque sur les plans économique et sanitaire. UN وأضاف قائلاً إن الإجهاض مباح إذا كان استمرار الحمل أو الولادة يشكل خطراً على المستويين الاقتصادي والصحي.
    17. La Conférence a examiné la question du respect différé des dispositions de l'alinéa b du paragraphe 2 et des alinéas a et/ou b du paragraphe 3 de l'annexe technique du Protocole II modifié, qui est autorisé en vertu de l'alinéa c du paragraphe 2 et de l'alinéa c du paragraphe 3 de l'annexe technique. UN 17- ونظر المؤتمر في مسألة تأجيل الامتثال للفقرتين 2(ب) و3(أ) و/أو (ب) من المرفق التقني للبروتوكول الثاني المعدل، على النحو المسموح به بموجب الفقرتين 2(ج) و3(ج) من المرفق التقني.
    De même, le juge civil est autorisé à punir de détention, par le même jugement de divorce, l’adultère de la femme. UN كذلك من ناحية أن القاضي المدني مأذون له أن يعاقب بالحبس، في نفس حكم الطلاق، الزوجة الزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد