ويكيبيديا

    "est avant tout" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هي في المقام الأول
        
    • قبل كل شيء
        
    • هي أولا وقبل كل شيء
        
    • هو أولا وقبل كل شيء
        
    • هي أساسا
        
    • هي أولاً وقبل كل شيء
        
    • هو في المقام الأول
        
    • هو أساسا
        
    • تقع أساسا
        
    • هو في الأساس
        
    • هذه المعاهدة أساسا
        
    • المقام الأول هو
        
    • هي قبل كل
        
    • أولا وأخيرا
        
    La peine de mort est avant tout une question de justice pénale. UN فعقوبة الإعدام هي في المقام الأول مسألة قضاء جنائي.
    C'est avant tout la dégradation des termes de l'échange qui a, au début des années 80, précipité la crise de la dette dans beaucoup de pays. UN ومما ساعد على اشتداد أزمة الديون في كثير من البلدان هو قبل كل شيء التردي في شروط التبادل في أوائل الثمانينات.
    La publication des recommandations et des observations du Comité aux Pays-Bas est avant tout affaire d'initiative privée. UN ونشر توصيات ووجهات نظر اللجنة في هولندا هي أولا وقبل كل شيء مسألة مبادرة فردية.
    C'est là une erreur : la violence à l'égard des femmes est avant tout une forme grave de discrimination et de violation des droits de la personne. UN وهذا خطأ، فالعنف ضد المرأة هو أولا وقبل كل شيء شكل خطير من أشكال التمييز وانتهاك لحقوق الإنسان.
    L'International Association for Impact Assessment (IAIA) est avant tout une organisation à but éducatif pour les spécialistes de l'environnement. UN الرابطة الدولية لتقييم الأثر هي أساسا منظمة تعليمية للمهنيين المختصين بالبيئة.
    Le développement de l'Afrique est avant tout la responsabilité des pays concernés. UN فتنمية افريقيا هي أولاً وقبل كل شيء من مسؤولية البلدان ذاتها.
    Le développement, quel qu'il soit, avant d'être un indicateur de croissance est avant tout un choix de valeurs. UN إن التنمية أياً كانت، قبل أن تكون مؤشراًً للنمو، هي في المقام الأول اختيار للقيم.
    Pour la FIPA, l'agriculture est avant tout une activité économique. Seule une agriculture économiquement viable peut permettre de promouvoir un environnement durable. UN ويرى الاتحاد أن الزراعة هي في المقام الأول نشاط اقتصادي؛ ولا يمكن إلا للزراعة القادرة اقتصاديا على الاستمرار أن تستطيع تحقيق أهداف الاستدامة البيئية.
    L'Union européenne estime que le débat sur la compétence universelle est avant tout une question juridique qui est, à juste titre, de la compétence de la Sixième Commission. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن المناقشة حول الولاية القضائية العالمية هي في المقام الأول موضوع قانوني من اختصاص اللجنة السادسة على نحو سليم.
    Notre objectif fondamental est avant tout de progresser vers un monde plus sûr. UN ويكمن هدفنا الأساسي قبل كل شيء في المضي قدماً نحو تحقيق عالم أكثر أمنا.
    Notre objectif fondamental est avant tout de progresser vers un monde plus sûr. UN ويكمن هدفنا الأساسي قبل كل شيء في المضي قدماً نحو تحقيق عالم أكثر أمنا.
    Toutefois, c'est avant tout une question qui relève du système de justice pénale et constitue un important élément dissuasif s'agissant des crimes les plus graves. UN بيد أنها تشكل قبل كل شيء مسألة من مسائل نظام العدالة الجنائية، وعنصراً هاماً لردع أشد الجرائم خطورة.
    Dans cette entreprise, notre meilleure garantie de succès est avant tout l'objectivité et l'impartialité de notre nouveau Président, M. Razali Ismail, ainsi que sa détermination et son expérience. UN وإن أفضل ضمانة لنجاحنا في هذا الجهد، هي أولا وقبل كل شيء موضوعية وحيدة رئيسنا الجديد، السيد غزالي اسماعيل وكذلك تصميمه وخبرته.
    La peine capitale est avant tout une question de justice pénale et il faut la considérer de ce point de vue en tenant compte des droits des victimes et du droit qu'a la communauté de vivre en paix et dans la sécurité. UN وعقوبة الإعدام هي أولا وقبل كل شيء مسألة عدالة جنائية ويجب أن ينظر إليها من هذا المنظور، على أن توضع في الاعتبار حقوق الضحايا وحق المجتمع في أن يعيش في سلام وأمن.
    Je tiens à répéter que notre objectif immédiat est avant tout la coexistence pacifique. UN أود أن أكرر أن هدفنا المباشر هو أولا وقبل كل شيء التعايش السلمي.
    La mise en œuvre de systèmes de protection est avant tout un processus qui repose sur : UN 124 - وإقامة نظم الحماية هو أولا وقبل كل شيء عملية ترتكز على ما يلي:
    Toutefois, l'État partie signale que la politique en matière d'éducation aux Pays-Bas est avant tout l'affaire de l'État et que les critères de compétence et les modalités de financement sont fixés par la loi. UN غير أن الدولة الطرف تشير إلى أن سياسة التعليم في هولندا هي أساسا شأن من شؤون الدولة وأن شروط النوعية ومعايير التمويل يحددها القانون.
    Le développement de l'Afrique est avant tout la responsabilité des pays concernés. UN فتنمية افريقيا هي أولاً وقبل كل شيء من مسؤولية البلدان ذاتها.
    Mais si c'est avant tout aux autorités nationales que revient ce rôle, la communauté internationale doit exercer son contrôle. UN وفي حين أن إيجاد ذلك التوازن هو في المقام الأول شأن راجع للسلطات الوطنية، فإنه أمر خاضع للإشراف الدولي.
    De par le monde, la violence physique et sexuelle sexiste est avant tout le fait du partenaire intime ou de l'époux. UN والعنف البدني والجنسي والقائم على نوع الجنس في العالم هو أساسا عنف العشير أو الزوج.
    Si le développement de l'Afrique est avant tout la responsabilité des Africains, il est tout aussi important que la communauté internationale reconnaisse le principe de la responsabilité partagée et du plein partenariat avec l'Afrique. UN ولئن كانت تنمية افريقيا هي مسؤولية تقع أساسا على اﻷفريقيين أنفسهم، فإن اعتراف المجتمع الدولي بمبدأ تقاسم المسؤولية. والمشاركة الكاملة مع افريقيا أمر لا يقل عن ذلك أهمية.
    La mise en pratique de nos intentions n'est pas seulement l'affaire du Secrétaire général, c'est avant tout une obligation qui incombe aux États Membres. UN فالتنفيذ مهمة ليست للأمين العام فحسب بل هو في الأساس التزام من الدول الأعضاء.
    C'est avant tout un traité de sécurité commune. UN إن هذه المعاهدة أساسا معاهدة للأمن المتبادل.
    Le rôle d'ONU-Femmes est avant tout un rôle de sensibilisation pour que l'on s'attaque aux causes profondes de la mortalité maternelle. UN وسيكون دور الهيئة في المقام الأول هو الدعوة، التي تركز على معالجة الأسباب الجذرية لوفيات الأمهات.
    C'est là un processus naturel du fait que, comme le développement économique et social, la protection est avant tout une mission souveraine. UN وهذا أمر طبيعي، حيث إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية، مثلها مثل الحماية، هي قبل كل شيء مسؤولية سيادية.
    La responsabilité de protéger est avant tout une question de responsabilité nationale. UN إن المسؤولية عن الحماية أولا وأخيرا مسؤولية وطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد