Il faut cependant se rappeler que la proportion de femmes migrantes ayant fait de hautes études est beaucoup plus faible que la proportion des hommes, ce qui reflète peut-être un refus des familles d'investir dans l'éducation des femmes. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن نأخذ في الاعتبار بأن نسبة المهاجرات من فئات المهارات الرفيعة لا تزال أقل بكثير من نسبة الذكور. وقد يصور ذلك عدم الاستعداد المستمر من جانب الأسر للاستثمار في تعليم الأنثى. |
Il convient également de noter que le nombre des femmes occupant le poste de conseiller est beaucoup plus faible que celui de leurs collègues de sexe masculin. | UN | وكذلك تجدر ملاحظة أن عدد النساء أعضاء المجالس المحلية، أقل بكثير من عدد زملائهن الذكور. |
Par contre, les chiffres correspondants sont très inférieurs dans les pays à économie plus diversifiée dont le revenu par habitant est beaucoup plus faible. | UN | غير أن اﻷرقام المقابلة هي أدنى بكثير في الاقتصادات اﻷكثر تنوعا التي يكون نصيب الفرد فيها من الدخل أقل بكثير. |
La représentation des femmes dans les conseils régionaux est beaucoup plus faible. | UN | وقالت إن تمثيل النساء في المجالس الإقليمية أقل بكثير. |
Pour le Gouvernement flamand, la grande priorité est d'accroître le taux de l'emploi pour les personnes âgées, les minorités, les personnes ayant un faible niveau de qualification et les handicapés, car le taux d'emploi de ces groupes est beaucoup plus faible que le taux global d'emploi des hommes et des femmes. | UN | والأولوية الأساسية للحكومة الفلمندية هي زيادة معدل العمل للمسنين وجماعات الأقليات والقليلي المهارة والمعوقين، لأن معدل عملهم يقل كثيرا عن معدل العمل الإجمالي للرجال والنساء. |
Le niveau d'instruction de la population des exploitations agricoles est beaucoup plus faible que la moyenne slovène et les différences entre les sexes sont, parmi ce groupe, encore très larges : 79 % des femmes n'ont qu'un niveau d'instruction primaire ou moins, alors que seuls 2,2 % des femmes ont un enseignement supérieur ou universitaire. | UN | والمستوى التعليمي للسكان في المزارع السلوفينية هو أدنى بشكل ملحوظ من متوسط سلوفينيا، وما زالت الفروق حسب الجنس كبيرة جدا في هذه الفئة؛ إذ أن 79 في المائة من النساء لديهم تعليم ابتدائي فقط أو أقل، في حين أن 2,2 في المائة فقط من النساء لديهن تعليم عال أو جامعي. |
6 points d'écart séparent les ouvrières des ouvriers, 14 % et 20 %, la différence est beaucoup plus faible pour les employés puisque l'écart est de 2 points ou pour les cadres qui présentent un écart de 0,8 point. | UN | تفصل العاملات عن العمال ٦ نقاط، أي ١٤ و ٢٠ في المائة، والفارق أقل بكثير بالنسبة للموظفين إذ تفصلهما نقطتان فقط. أما الفارق بالنسبة لﻷطر فهو ٠,٨ من نقطة. |
Le pourcentage de personnes âgées vivant seules dans les pays en développement est beaucoup plus faible que dans les pays développés, en raison de la persistance d’une piété filiale fortement ancrée dans la tradition qui fait que les personnes âgées habitent souvent avec leurs enfants. | UN | أما نسبة كبار السن الذين يعيشون وحدهم في البلدان النامية فهي أقل بكثير مما هي في البلدان المتقدمة النمو، بسبب استمرار قوة تقاليد البر بالوالدين، التي غالبا ما تتضح في عيش كبار السن وأبنائهم معا. |
En conséquence, le pourcentage d’Albanais de souche vivant au Kosovo-Metohija est beaucoup plus faible que celui qui est souvent cité aux fins de propagande et les estimations réalistes le situent entre 60 et 70 %. | UN | وبناء على ذلك، فإن النسبة المئوية للمتحدرين من أصل ألباني العائشين في كوسوفو وميتوهيجا هي أقل بكثير من تلك التي يُستشهد بها عادة ﻷغراض الدعاية، وتقدر واقعيا بما يتراوح بين ٦٠ و ٧٠ في المائة. |
Les chercheurs concluent que le pourcentage de villageoises arabes qui font effectivement partie de la population active est beaucoup plus faible que ce qu'il pourrait être. | UN | وقد توصل الباحثون إلى نتيجة مفادها أن نسبة القرويات العربيات اللائي يشاركن فعليا في القوة العاملة أقل بكثير من إمكانية اشتراكهن في القوة العربية العاملة. |
De même, le taux de chômage est beaucoup plus faible parmi les hommes que parmi les femmes: 8% contre 24%. | UN | وبالمثل، بلغت معدلات البطالة بين الذكور نسبة أقل بكثير من نظيراتها بين الإناث - 8 في المائة مقابل 24 في المائة. |
Dans le secteur agricole, la création d'emplois est beaucoup plus faible dans les grandes exploitations que dans les petites. | UN | 27 - إن استيعاب العمالة في القطاع الزراعي أقل بكثير في المزارع الكبيرة عما هو في المزارع الأصغر حجما. |
En ce qui concerne les rapports à l'échelle du système, le taux d'acceptation après un an est beaucoup plus faible, car souvent les rapports tardent à parvenir aux organes directeurs des organisations. | UN | وفي حالة التقارير على صعيد المنظومة فإن معدل القبول بعد عام واحد كان أقل بكثير وذلك لأن التقارير تأخذ غالبا وقتا طويلا حتى تصل إلى الهيئات الإدارية للمنظمات. |
La présence d'octa- et de nonaBDE dans le biote est bien documentée, mais leur potentiel de bioaccumulation par l'eau et l'alimentation est beaucoup plus faible que les prédictions fondées sur leur Koe. | UN | ووجود الإثير ثماني وتساعي البروم ثنائي الفينيل في الحيوان والنبات موثق بشكل جيد ولكن القدرة على تراكمهما أحيائياً من الماء والغذاء أقل بكثير من المتوقع من مكافئ فصل الماء عن الأوكتانول لكليهما. |
La présence d'octa- et de nonaBDE dans le biote est bien documentée, mais leur potentiel de bioaccumulation via l'eau et l'alimentation est beaucoup plus faible que le laisserait supposer leur Koe. | UN | ووجود الإثير ثماني وتساعي البروم ثنائي الفينيل في الحيوان والنبات موثق بشكل جيد ولكن القدرة على تراكمهما أحيائياً من الماء والغذاء أقل بكثير من المتوقع من مكافئ فصل الماء عن الأوكتانول لكليهما. |
Dans tous les domaines d'activité, en particulier dans le secteur formel, le pourcentage de femmes travailleuses est beaucoup plus faible que celui des hommes. | UN | 97 - كانت نسبة النساء العاملات أقل بكثير من الرجال في جميع ميادين العمل، ولا سيما في القطاع الرسمي. |
On dispose de nombreuses données témoignant de la présence d'octa et de nonaBDE dans le biote, mais leur potentiel de bioaccumulation par l'eau et l'alimentation est beaucoup plus faible que ne le laissait supposer leur Kow. | UN | كما أن وجود الإيثر ثماني والثنائي الفينيل التساعي البروم في الكائنات الحية موثق بشكل جيد، وإن كانت قدرتهما على التراكم البيولوجي من الماء والغذاء أقل بكثير من المتوقع من معامل تفريق الأوكتانول - الماء. |
12.19 Le taux d'alphabétisation des femmes est beaucoup plus faible (41 %) que celui des hommes (70 %). | UN | 12-19 يعد الإلمام بالقراءة والكتابة بين النساء البالغات أقل بكثير (41 في المائة) منه بين الرجال (70 في المائة). |
La présence d'octa- et de nonaBDE dans le biote est bien documentée, mais leur potentiel de bioaccumulation via l'eau et l'alimentation est beaucoup plus faible que le laisserait supposer leur Koe. | UN | كما أن وجود الإثير ثماني وسباعي البروم ثنائي الفينيل في النبات والحيوان موثق بشكل جيد وإن كانت قدرتهما على التراكم الأحيائي من الماء والغذاء أقل بكثير من المتوقع من معامل تفرق الماء/أوكتانول لكليهما. |
En revanche, ce taux est beaucoup plus faible chez les jeunes de 16 à 18 ans, où il n'est que de 21 %, ce qui signifie qu'un jeune sur cinq de cette tranche d'âge fréquente un certain type d'établissement d'enseignement (EHPM, 2004). | UN | ولكن معدل التغطية يقل كثيرا فيما بين 16 و18 عاما من العمر، مما يصل بالمعدل إلى 21 في المائة. وهذا يعني أن واحدا من كل 5 شبان فيما بين هذين العمرين يتردد على مركز للتعليم (الدراسة الاستقصائية المتعددة الأغراض للأسر، 2004). |
Le volume d'IED que les Maldives sont parvenues à attirer est beaucoup plus faible que celui des autres pays marginaux (par ailleurs, si les Maldives ne bénéficient plus du Système généralisé de préférences (SGP), elles perdront l'un de leurs principaux atouts pour attirer des IED). | UN | ومستوى الاستثمار الأجنبي المباشر الذي استطاعت ملديف أن تجتذبه يقل كثيرا عن مثيله في بلدان العتبة الأخرى. (علاوة على ذلك، فإنه بفقدان إمكانية الوصول إلى نظام الأفضليات المعمم، تفقد العامل الرئيسي لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر). |