ويكيبيديا

    "est capable de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قادرة على
        
    • قادر على
        
    • قادراً على
        
    • قادرا على
        
    • يمكنه فعل أي
        
    • لديه القدرة على
        
    • فإنه يستطيع
        
    • هو قادر
        
    Cette femme de ménage mécanique est capable de servir plus que le petit déjeuner au lit. Open Subtitles هذه الخادمة الآلية قادرة على خدمتك أكثر من مجرد تقديم الفطور على السرير
    Peut-être que ses parents tirent profit de la guerre, mais tu penses vraiment qu'elle est capable de faire ça ? Open Subtitles أعني، أجل، ربما والديها من أثرياء الحرب، ولكن هل تظنين حقاً أنّها قادرة على فعل ذلك؟
    Je l'ai connue un siècle de plus que toi et elle est capable de tout. Open Subtitles لقد عرفتها لقرنٍ من الزمان أكثر منك, وهي قادرة على كل شيء
    Nous savons qu'elle est capable de rien de moins que de grandes choses. UN ونحن نعلم أنه قادر على تحقيق ما لا يقل عن مستوى العظمة.
    N'importe qui est capable de meurtre, avec les bonnes raisons. Open Subtitles ,أي شخص قادر على القتل تحت الظروف المناسبة
    Reste à savoir si la Conférence est capable de se réformer. UN والسؤال هنا هو ما إذا كان المؤتمر قادراً على إصلاح نفسه.
    Dans la mesure où un mineur est capable de discernement, il peut en principe faire valoir lui-même ses droits fondamentaux de caractère idéal. UN ويجوز للقاصر من حيث المبدأ المطالبة بنفسه بحقوقه اﻷساسية ذات الطابع المثالي، بقدر ما يكون قادرا على التمييز.
    Si elle peut tuer son père, elle est capable de tout. Open Subtitles ،إذا استطاعت قتل والدها فإنها قادرة على كل شيء
    Les accords réalisés sont une preuve supplémentaire que la volonté de réconciliation est capable de cicatriser même les blessures les plus profondes. UN والاتفاقات التي تم التوصل اليها إنما هي دليل آخر على أن اﻹرادة السياسية للمصالحة قادرة على أن تلئم حتى أعمق الجروح.
    Vésicules de synthèse chargées d'un système d'expression d'ADN: sur déclenchement, le contenu de cette vésicule est capable de synthétiser une protéine. UN الحويصلات المخلّقة المحملة بعناصر من الحمض النووي: عند وجود عنصر محرّض تصبح الحويصلة قادرة على إنتاج بروتين.
    Vous avez exprimé le souhait que cette soixante-cinquième session démontre que l'Assemblée générale est capable de faire une différence. UN وقد أعربتم عن الأمل بأن تُظهر الدورة الخامسة والستون أن الجمعية قادرة على التغيير وإحداث الأثر.
    Il doit démontrer par ses actions et ses déclarations qu'il est capable de conduire la nation vers les buts qu'elle s'est fixés. UN ويجب أن تظهر من خلال إجراءاتها وتصديها للمشاكل أنها قادرة على قيادة الأمة صوب أهدافها المعلنة.
    Nous savons que l'ONU est capable de jouer un rôle de chef de file. UN إننا ندرك أن الأمم المتحدة قادرة على القيادة.
    Il est capable de faire les calculs mathématiques, pour construire un avion furtif, avec des angles invisibles aux radars. Open Subtitles وهو قادر على الحسابات الرياضية المتطلبة لبناء طائرات الشبح مع زوايا مميزة تستطيع تجنب الرادار
    Ce suspect est capable de faire baisser leur garde aux prostituées. Open Subtitles هذا الجاني قادر على جعل العاهرات يخففن من حذرهن
    Personne n'est capable de gérer de genre de tragédie. C'est comme un train de marchandises. Open Subtitles لا أحد قادر على قبول مأساة من هذا النوع، هذا كقطار البضائع
    Sachant ce que son beau-père lui a fait, je pense qu'il est capable de tout. Open Subtitles بالنظر لمى فعله زوج والدته له اعتقد انه قادر على كل شيء
    Trey Hansen est capable de distinguer le bien du mal ? Open Subtitles هل تراي هانسن قادر على التمييز بين الصواب والخطأ؟
    Celui qui a copié ce bon est capable de beaucoup plus. Open Subtitles الرجل الذي زور هذا قادر على الكثير من الاشياء
    Une fois que la principale culture est capable de procurer le couvert nécessaire, la plante abri est supprimée. UN ومتى أصبح المحصول الرئيسي قادراً على توفير الغطاء الأرضي اللازم، يتم وقف الزراعة الوقائية.
    a) Quels sont les critères qui permettent de déterminer que la personne qui fait une demande de regroupement familial est capable de subvenir aux besoins de son conjoint? UN على أي أساس يُتخذ القرار بشأن ما إذا كان مقدم الطلب قادراً على إعالة الزوج الأجنبي أو الزوجة الأجنبية؟
    Le Conseil innové doit donc s'assurer qu'il est capable de mettre en marche les moyens nécessaires pour agir par prévention fonctionnelle. UN يجب أن يضمن مجلس الأمن المجدد أن يكون قادرا على تعبئة الموارد الضرورية ليتمكن من التحرك بطريقة فعالة ووقائية.
    Tout le monde est capable de tout. La première fois qu'on s'est rencontré, tu trompais quelqu'un. Open Subtitles أي شخص يمكنه فعل أي شئ أول مرة تقابلنا، كنت تخونها
    Ils savent que le monde est capable de laisser faire et de laisser le mal se répandre. UN إنهم يعلمون أن العالم لديه القدرة على أن يقف متفرجاً، ويترك الشرَّ ينتشر.
    Quelle que soit la clé que j'utilise, il est capable de s'adapter immédiatement, car je fais ça tout le temps. Open Subtitles ما يعني أنه بغض النظر عن المفتاح الموسيقي الذي أعزف عليه.. فإنه يستطيع أن يتكيّف معه فوراً، لأنني أفعل ذلك طوال الوقت.
    Et bien, vous savez ce que le patient est capable de faire . Open Subtitles حسناً ، هل تعلمين إذن بشأن ما يُمكن للمريض فعله وما هو قادر عليه ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد