Cette femme de ménage mécanique est capable de servir plus que le petit déjeuner au lit. | Open Subtitles | هذه الخادمة الآلية قادرة على خدمتك أكثر من مجرد تقديم الفطور على السرير |
Peut-être que ses parents tirent profit de la guerre, mais tu penses vraiment qu'elle est capable de faire ça ? | Open Subtitles | أعني، أجل، ربما والديها من أثرياء الحرب، ولكن هل تظنين حقاً أنّها قادرة على فعل ذلك؟ |
Je l'ai connue un siècle de plus que toi et elle est capable de tout. | Open Subtitles | لقد عرفتها لقرنٍ من الزمان أكثر منك, وهي قادرة على كل شيء |
Nous savons qu'elle est capable de rien de moins que de grandes choses. | UN | ونحن نعلم أنه قادر على تحقيق ما لا يقل عن مستوى العظمة. |
N'importe qui est capable de meurtre, avec les bonnes raisons. | Open Subtitles | ,أي شخص قادر على القتل تحت الظروف المناسبة |
Reste à savoir si la Conférence est capable de se réformer. | UN | والسؤال هنا هو ما إذا كان المؤتمر قادراً على إصلاح نفسه. |
Dans la mesure où un mineur est capable de discernement, il peut en principe faire valoir lui-même ses droits fondamentaux de caractère idéal. | UN | ويجوز للقاصر من حيث المبدأ المطالبة بنفسه بحقوقه اﻷساسية ذات الطابع المثالي، بقدر ما يكون قادرا على التمييز. |
Si elle peut tuer son père, elle est capable de tout. | Open Subtitles | ،إذا استطاعت قتل والدها فإنها قادرة على كل شيء |
Les accords réalisés sont une preuve supplémentaire que la volonté de réconciliation est capable de cicatriser même les blessures les plus profondes. | UN | والاتفاقات التي تم التوصل اليها إنما هي دليل آخر على أن اﻹرادة السياسية للمصالحة قادرة على أن تلئم حتى أعمق الجروح. |
Vésicules de synthèse chargées d'un système d'expression d'ADN: sur déclenchement, le contenu de cette vésicule est capable de synthétiser une protéine. | UN | الحويصلات المخلّقة المحملة بعناصر من الحمض النووي: عند وجود عنصر محرّض تصبح الحويصلة قادرة على إنتاج بروتين. |
Vous avez exprimé le souhait que cette soixante-cinquième session démontre que l'Assemblée générale est capable de faire une différence. | UN | وقد أعربتم عن الأمل بأن تُظهر الدورة الخامسة والستون أن الجمعية قادرة على التغيير وإحداث الأثر. |
Il doit démontrer par ses actions et ses déclarations qu'il est capable de conduire la nation vers les buts qu'elle s'est fixés. | UN | ويجب أن تظهر من خلال إجراءاتها وتصديها للمشاكل أنها قادرة على قيادة الأمة صوب أهدافها المعلنة. |
Nous savons que l'ONU est capable de jouer un rôle de chef de file. | UN | إننا ندرك أن الأمم المتحدة قادرة على القيادة. |
Il est capable de faire les calculs mathématiques, pour construire un avion furtif, avec des angles invisibles aux radars. | Open Subtitles | وهو قادر على الحسابات الرياضية المتطلبة لبناء طائرات الشبح مع زوايا مميزة تستطيع تجنب الرادار |
Ce suspect est capable de faire baisser leur garde aux prostituées. | Open Subtitles | هذا الجاني قادر على جعل العاهرات يخففن من حذرهن |
Personne n'est capable de gérer de genre de tragédie. C'est comme un train de marchandises. | Open Subtitles | لا أحد قادر على قبول مأساة من هذا النوع، هذا كقطار البضائع |
Sachant ce que son beau-père lui a fait, je pense qu'il est capable de tout. | Open Subtitles | بالنظر لمى فعله زوج والدته له اعتقد انه قادر على كل شيء |
Trey Hansen est capable de distinguer le bien du mal ? | Open Subtitles | هل تراي هانسن قادر على التمييز بين الصواب والخطأ؟ |
Celui qui a copié ce bon est capable de beaucoup plus. | Open Subtitles | الرجل الذي زور هذا قادر على الكثير من الاشياء |
Une fois que la principale culture est capable de procurer le couvert nécessaire, la plante abri est supprimée. | UN | ومتى أصبح المحصول الرئيسي قادراً على توفير الغطاء الأرضي اللازم، يتم وقف الزراعة الوقائية. |
a) Quels sont les critères qui permettent de déterminer que la personne qui fait une demande de regroupement familial est capable de subvenir aux besoins de son conjoint? | UN | على أي أساس يُتخذ القرار بشأن ما إذا كان مقدم الطلب قادراً على إعالة الزوج الأجنبي أو الزوجة الأجنبية؟ |
Le Conseil innové doit donc s'assurer qu'il est capable de mettre en marche les moyens nécessaires pour agir par prévention fonctionnelle. | UN | يجب أن يضمن مجلس الأمن المجدد أن يكون قادرا على تعبئة الموارد الضرورية ليتمكن من التحرك بطريقة فعالة ووقائية. |
Tout le monde est capable de tout. La première fois qu'on s'est rencontré, tu trompais quelqu'un. | Open Subtitles | أي شخص يمكنه فعل أي شئ أول مرة تقابلنا، كنت تخونها |
Ils savent que le monde est capable de laisser faire et de laisser le mal se répandre. | UN | إنهم يعلمون أن العالم لديه القدرة على أن يقف متفرجاً، ويترك الشرَّ ينتشر. |
Quelle que soit la clé que j'utilise, il est capable de s'adapter immédiatement, car je fais ça tout le temps. | Open Subtitles | ما يعني أنه بغض النظر عن المفتاح الموسيقي الذي أعزف عليه.. فإنه يستطيع أن يتكيّف معه فوراً، لأنني أفعل ذلك طوال الوقت. |
Et bien, vous savez ce que le patient est capable de faire . | Open Subtitles | حسناً ، هل تعلمين إذن بشأن ما يُمكن للمريض فعله وما هو قادر عليه ؟ |