ويكيبيديا

    "est certaine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على ثقة
        
    • يقين من
        
    • وتثق
        
    • واثق من
        
    • وهي واثقة من
        
    • يثق في
        
    • عن ثقتها
        
    • لعلى ثقة
        
    • عزم أكيد
        
    • مؤكّد
        
    • كانت متأكدة
        
    Cette étude ne mentionne pas la situation des enfants handicapés mais la représentante spéciale est certaine que cette question sera abordée dans la deuxième phase des activités. UN وقالت إن الدراسة لم تتناول وضع الأطفال المعوقين ولكنها على ثقة من أن هذا الجانب سوف يُبحث في مرحلة ثانية لهذا الجهد.
    Sa délégation est certaine que les problèmes bilatéraux d'immigration peuvent être résolus à l'amiable par deux pays voisins et amis. UN واختتم قائلا إن وفده على ثقة من أن المسائل الثنائية الخاصة بالمهاجرين يمكن حلها بطريقة ودية بين الجارين الصديقين.
    Monsieur le Président, ma délégation est certaine que, grâce à votre riche expérience et à votre direction éclairée, vous saurez mener nos travaux à bien. UN ووفدي على ثقة يا سيدي بأنكم، لثراء ما تتمتعون به من خبرة ولمقدرتكم القيادية، ستديرون أعمالنا إلى ما فيه النجاح.
    Elle est certaine que le texte fera l'objet d'un vote par consensus. UN وقالت إنها على يقين من أن التصويت على النص سيكون بتوافق الآراء.
    La République de Moldova appuie les réformes engagées au sein de l'Organisation et elle est certaine qu'elle pourra s'adapter au nouveau climat politique. UN تؤيد جمهورية مولدوفا اﻹصلاحات التي بدئت في إطار المنظمة وتثق بقدرة المنظمة على التكيف مع المناخ السياسي الجديد.
    Ma délégation est certaine qu'il recevra l'appui de l'ensemble des membres de la Première Commission, puis celui de l'Assemblée générale. UN ووفد بلادي واثق من أنه سيحظى بتأييد سائر أعضاء اللجنة الأولى، والجمعية العامة لاحقا.
    La délégation colombienne est certaine que les conclusions de la Conférence générale trouveront un large écho parmi les responsables du développement industriel dans les secteurs aussi bien public que privé. UN وهي واثقة من أن النتائج التي سيتوصل إليها المؤتمر العام ستجد لها صدى بين المسؤولين عن التنمية الصناعية على المستويين العام والخاص.
    La délégation du Saint-Siège est certaine que les femmes elles-mêmes, au-delà de ces imperfections, sauront tirer le meilleur parti de ces documents. UN إن وفدي يثق في أن المرأة نفسها ستتغلب على أوجه القصور في هذه الوثائق وستبرز منها أفضل ما فيها.
    Elle est certaine, toutefois, qu'un peu plus de temps seulement aurait suffi pour pouvoir parvenir à un consensus. UN ورغم ذلك، فقد أعربت عن ثقتها فــي أن اﻷمــر لا يتطلب إلا وقتا وجيزا حتى يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    L'Union européenne est certaine que le Comité consultatif du Programme, quand il envisagera la prolongation du Programme, tiendra dûment compte de cet aspect important. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي على ثقة من أن اللجنة الاستشارية للبرنامج ستراعي، عند استعراضها لمستقبل البرنامج، هذا الجانب الهام.
    Ma délégation est certaine que, sous votre sage direction, le Comité spécial s'acquittera du mandat qui lui a été confié pour la présente session. UN إن وفدي على ثقة بأن اللجنة الخاصة ستتمكن، بفضل قيادتكم الحكيمة، من القيام بالولاية المناطة بها في هذه الدورة.
    La délégation bulgare est certaine que sous votre direction éclairée, la Commission obtiendra des résultats tangibles. UN ووفد بلغاريا على ثقة بأن اللجنة، بتوجيهكم القادر، ستحقق نتائج ملموسة.
    Sri Lanka est certaine que la décision sera positive et que la Conférence arrivera à un consensus sur la durée du Traité. UN وسري لانكا على ثقة بأن القرار سيكون إيجابيا وبأن المؤتمر سيتوصل إلى تحقيق توافق في اﻵراء بشأن مدة المعاهدة.
    Ma délégation est certaine qu'avec les autres membres du bureau, il saura diriger les délibérations de la Commission d'une façon extrêmement judicieuse et compétente. UN ووفدي على ثقة من أنه وأعضـاء المكتـب اﻵخرين سيديرون مداولات هذه اللجنة بأقصى درجات الحكمة والمهارة والكفاءة.
    La Bulgarie est certaine que l'ONU et les organismes apparentés continueront à faciliter à ces pays l'accès aux principaux marchés. UN وبلغاريا على ثقة من أن اﻷمم المتحدة والمنظمات المتصلة بها ستواصل تسهيل وصول هذه البلدان الى اﻷسواق الرئيسية.
    L'Union européenne est certaine que la Conférence s'acquittera efficacement de sa mission. UN والاتحاد الأوروبي على يقين من أن المؤتمر سينهض بمهمته بفعالية.
    La délégation chilienne attend avec intérêt des échanges de vues supplémentaires et est certaine qu'une solution acceptable par tous pourra être trouvée. UN وقال إن وفد بلده يرحّب بمتابعة المناقشات وهو على يقين من إمكانية إيجاد حل يكون مقبولا للجميع.
    Ma délégation est certaine que, sous votre direction, cette session sera couronnée de succès. UN ووفدي على يقين من أن هذه الدورة ستسفر، تحت قيادتكم، عن نتيجة ناجحة للغاية.
    À ce jour, le PNUD a appliqué trois recommandations aux dates d'achèvement prévues ou avant ces dates, et la direction est certaine que les recommandations restantes seront appliquées aux dates d'achèvement respectives prévues. UN وحتى الآن، نفذ البرنامج الإنمائي ثلاث توصيات، إما بحلول التواريخ المستهدفة للتنفيذ أو قبلها، وتثق الإدارة في تنفيذ ما تبقى من توصيات عالقة بحلول التاريخ المستهدف لتنفيذ كل منها.
    La délégation des États-Unis est disposée à continuer de négocier et est certaine que les négociations pourraient être couronnées de succès l'année suivante. UN ووفد الولايات المتحدة مستعد لمواصلة التفاوض، وهو واثق من نجاح المفاوضات في العام المقبل.
    La Chine s'emploie à ce que la richesse créée par la réforme et le développement bénéficie à toute la population et est certaine que ses politiques lui permettront de répondre aux besoins fondamentaux de la population dans les meilleurs délais. UN والصين تبذل قصاراها بهدف تمتع كافة سكانها بتلك الثروة الناجمة عن الإصلاح والتنمية، وهي واثقة من أن سياساتها سوف تمكّنها من الوفاء بالاحتياجات الأساسية لسكانها في أسرع وقت ممكن.
    La délégation du Saint-Siège est certaine que les femmes elles-mêmes, au-delà de ces imperfections, sauront tirer le meilleur parti de ces documents. UN إن وفدي يثق في أن المرأة نفسها ستتغلب على أوجه القصور في هذه الوثائق وستبرز منها أفضل ما فيها.
    Mme Makhumula est certaine que la Conférence de Bali sur les changements climatiques aura des résultats positifs pour aborder les effets des changements climatiques. UN وأعربت عن ثقتها في أن مؤتمر بالي لتغير المناخ سوف يخرج بنتائج إيجابية لمعالجة آثار تغير المناخ.
    L'Union européenne est certaine que le développement plus poussé d'une démarche intégrée pourrait améliorer sensiblement le rendement global du Département en termes de cohérence et d'efficacité. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي لعلى ثقة بأن الاستمرار في تطوير النهج المتكامل يمكــن أن يعزز تعزيزا كبيرا اﻷداء العام لﻹدارة من حيث التماسك والكفاءة.
    La volonté d'augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité est certaine. UN إن العزم على زيادة عدد الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن عزم أكيد.
    Une chose est certaine. Open Subtitles واحدٌ شيءٌ مؤكّد
    Sauf que Laila est certaine d'avoir vu un homme. Open Subtitles إلا أن ليلى كانت متأكدة بأنه كان رجلا ًمن رأته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد