Cette étude ne mentionne pas la situation des enfants handicapés mais la représentante spéciale est certaine que cette question sera abordée dans la deuxième phase des activités. | UN | وقالت إن الدراسة لم تتناول وضع الأطفال المعوقين ولكنها على ثقة من أن هذا الجانب سوف يُبحث في مرحلة ثانية لهذا الجهد. |
Sa délégation est certaine que les problèmes bilatéraux d'immigration peuvent être résolus à l'amiable par deux pays voisins et amis. | UN | واختتم قائلا إن وفده على ثقة من أن المسائل الثنائية الخاصة بالمهاجرين يمكن حلها بطريقة ودية بين الجارين الصديقين. |
Monsieur le Président, ma délégation est certaine que, grâce à votre riche expérience et à votre direction éclairée, vous saurez mener nos travaux à bien. | UN | ووفدي على ثقة يا سيدي بأنكم، لثراء ما تتمتعون به من خبرة ولمقدرتكم القيادية، ستديرون أعمالنا إلى ما فيه النجاح. |
Elle est certaine que le texte fera l'objet d'un vote par consensus. | UN | وقالت إنها على يقين من أن التصويت على النص سيكون بتوافق الآراء. |
La République de Moldova appuie les réformes engagées au sein de l'Organisation et elle est certaine qu'elle pourra s'adapter au nouveau climat politique. | UN | تؤيد جمهورية مولدوفا اﻹصلاحات التي بدئت في إطار المنظمة وتثق بقدرة المنظمة على التكيف مع المناخ السياسي الجديد. |
Ma délégation est certaine qu'il recevra l'appui de l'ensemble des membres de la Première Commission, puis celui de l'Assemblée générale. | UN | ووفد بلادي واثق من أنه سيحظى بتأييد سائر أعضاء اللجنة الأولى، والجمعية العامة لاحقا. |
La délégation colombienne est certaine que les conclusions de la Conférence générale trouveront un large écho parmi les responsables du développement industriel dans les secteurs aussi bien public que privé. | UN | وهي واثقة من أن النتائج التي سيتوصل إليها المؤتمر العام ستجد لها صدى بين المسؤولين عن التنمية الصناعية على المستويين العام والخاص. |
La délégation du Saint-Siège est certaine que les femmes elles-mêmes, au-delà de ces imperfections, sauront tirer le meilleur parti de ces documents. | UN | إن وفدي يثق في أن المرأة نفسها ستتغلب على أوجه القصور في هذه الوثائق وستبرز منها أفضل ما فيها. |
Elle est certaine, toutefois, qu'un peu plus de temps seulement aurait suffi pour pouvoir parvenir à un consensus. | UN | ورغم ذلك، فقد أعربت عن ثقتها فــي أن اﻷمــر لا يتطلب إلا وقتا وجيزا حتى يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
L'Union européenne est certaine que le Comité consultatif du Programme, quand il envisagera la prolongation du Programme, tiendra dûment compte de cet aspect important. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي على ثقة من أن اللجنة الاستشارية للبرنامج ستراعي، عند استعراضها لمستقبل البرنامج، هذا الجانب الهام. |
Ma délégation est certaine que, sous votre sage direction, le Comité spécial s'acquittera du mandat qui lui a été confié pour la présente session. | UN | إن وفدي على ثقة بأن اللجنة الخاصة ستتمكن، بفضل قيادتكم الحكيمة، من القيام بالولاية المناطة بها في هذه الدورة. |
La délégation bulgare est certaine que sous votre direction éclairée, la Commission obtiendra des résultats tangibles. | UN | ووفد بلغاريا على ثقة بأن اللجنة، بتوجيهكم القادر، ستحقق نتائج ملموسة. |
Sri Lanka est certaine que la décision sera positive et que la Conférence arrivera à un consensus sur la durée du Traité. | UN | وسري لانكا على ثقة بأن القرار سيكون إيجابيا وبأن المؤتمر سيتوصل إلى تحقيق توافق في اﻵراء بشأن مدة المعاهدة. |
Ma délégation est certaine qu'avec les autres membres du bureau, il saura diriger les délibérations de la Commission d'une façon extrêmement judicieuse et compétente. | UN | ووفدي على ثقة من أنه وأعضـاء المكتـب اﻵخرين سيديرون مداولات هذه اللجنة بأقصى درجات الحكمة والمهارة والكفاءة. |
La Bulgarie est certaine que l'ONU et les organismes apparentés continueront à faciliter à ces pays l'accès aux principaux marchés. | UN | وبلغاريا على ثقة من أن اﻷمم المتحدة والمنظمات المتصلة بها ستواصل تسهيل وصول هذه البلدان الى اﻷسواق الرئيسية. |
L'Union européenne est certaine que la Conférence s'acquittera efficacement de sa mission. | UN | والاتحاد الأوروبي على يقين من أن المؤتمر سينهض بمهمته بفعالية. |
La délégation chilienne attend avec intérêt des échanges de vues supplémentaires et est certaine qu'une solution acceptable par tous pourra être trouvée. | UN | وقال إن وفد بلده يرحّب بمتابعة المناقشات وهو على يقين من إمكانية إيجاد حل يكون مقبولا للجميع. |
Ma délégation est certaine que, sous votre direction, cette session sera couronnée de succès. | UN | ووفدي على يقين من أن هذه الدورة ستسفر، تحت قيادتكم، عن نتيجة ناجحة للغاية. |
À ce jour, le PNUD a appliqué trois recommandations aux dates d'achèvement prévues ou avant ces dates, et la direction est certaine que les recommandations restantes seront appliquées aux dates d'achèvement respectives prévues. | UN | وحتى الآن، نفذ البرنامج الإنمائي ثلاث توصيات، إما بحلول التواريخ المستهدفة للتنفيذ أو قبلها، وتثق الإدارة في تنفيذ ما تبقى من توصيات عالقة بحلول التاريخ المستهدف لتنفيذ كل منها. |
La délégation des États-Unis est disposée à continuer de négocier et est certaine que les négociations pourraient être couronnées de succès l'année suivante. | UN | ووفد الولايات المتحدة مستعد لمواصلة التفاوض، وهو واثق من نجاح المفاوضات في العام المقبل. |
La Chine s'emploie à ce que la richesse créée par la réforme et le développement bénéficie à toute la population et est certaine que ses politiques lui permettront de répondre aux besoins fondamentaux de la population dans les meilleurs délais. | UN | والصين تبذل قصاراها بهدف تمتع كافة سكانها بتلك الثروة الناجمة عن الإصلاح والتنمية، وهي واثقة من أن سياساتها سوف تمكّنها من الوفاء بالاحتياجات الأساسية لسكانها في أسرع وقت ممكن. |
La délégation du Saint-Siège est certaine que les femmes elles-mêmes, au-delà de ces imperfections, sauront tirer le meilleur parti de ces documents. | UN | إن وفدي يثق في أن المرأة نفسها ستتغلب على أوجه القصور في هذه الوثائق وستبرز منها أفضل ما فيها. |
Mme Makhumula est certaine que la Conférence de Bali sur les changements climatiques aura des résultats positifs pour aborder les effets des changements climatiques. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن مؤتمر بالي لتغير المناخ سوف يخرج بنتائج إيجابية لمعالجة آثار تغير المناخ. |
L'Union européenne est certaine que le développement plus poussé d'une démarche intégrée pourrait améliorer sensiblement le rendement global du Département en termes de cohérence et d'efficacité. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي لعلى ثقة بأن الاستمرار في تطوير النهج المتكامل يمكــن أن يعزز تعزيزا كبيرا اﻷداء العام لﻹدارة من حيث التماسك والكفاءة. |
La volonté d'augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité est certaine. | UN | إن العزم على زيادة عدد الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن عزم أكيد. |
Une chose est certaine. | Open Subtitles | واحدٌ شيءٌ مؤكّد |
Sauf que Laila est certaine d'avoir vu un homme. | Open Subtitles | إلا أن ليلى كانت متأكدة بأنه كان رجلا ًمن رأته |