C'est comme si la corde était encore autour de mon cou. | Open Subtitles | أشعر وكأن حبل المشنقة لا يزال على حول عنقي |
C'est comme si la corde était encore autour de mon cou. | Open Subtitles | أشعر وكأن حبل المشنقة لا يزال على حول عنقي |
C'est comme si Raoul n'avait jamais existé jusqu'à six mois après la disparition de Whitcomb. | Open Subtitles | حسنا,و كأن راؤول لم يكن موجودا حتى 6 أشهر بعد إختفاء وايتكومب |
C'est comme si il était allergique à laisser les autres parler. | Open Subtitles | اعني, هو كأن لديه حساسية ان يدع الاخرين يتحدثون |
C'est comme si toute sa vie n'était qu'un prélude de ce moment, de cette rencontre fatidique qui change tout. | Open Subtitles | وكأنها فى حياتها كلها كانت تتحاشى تلك اللحظة هذا اللقاء المحتوم الذى يغير كل شئ |
Je dois me pincer parfois. C'est comme si je rêvais. | Open Subtitles | ،تعيّن عليّ وخز نفسي أحياناً وكأنني بداخل حلم |
C'est comme si c'était là, mais je ne peux pas l'atteindre. | Open Subtitles | يبدو كما لو أنه هناك ولا أستطيع التوصل اليه |
Non, parfois c'est comme si les lobes de mon cerveau étaient cuisinés de l'intérieur. | Open Subtitles | كلاّ , أحياناً أشعر و كأنّ عقلي يتلاعبُ به من الداخل |
C'est comme si je m'acharnais à remplir un verre sans fond. | Open Subtitles | وكأن كلُّ ما أصبّه في الكأس يخرج من أسفلِه |
En arrivant, c'est comme si un mur m'était tombé dessus. | Open Subtitles | عندما خرجت من المطار وكأن صاعقة وقعت على |
C'est comme si la ville de Leningrad, durant la seconde guerre mondiale, était devenue une sorte de léproserie rappelant l'Europe du Moyen Âge. | UN | وكأن لينينغراد الحرب العالمية الثانية عادت كواحدة من مستعمرات البرص التي كانت شائعة في العصور المظلمة في أوروبا. |
C'est comme si les Palestiniens commettaient tous ces actes et qu'Israël en était la victime. | UN | وكأن الفلسطينيين هم من يقومون بكل ذلك. وكأن إسرائيل هي الضحية لكل هذه الممارسات. |
Et quand tu m'as envoyé ces fleurs, c'est comme si tout revenait d'un coup. | Open Subtitles | وعندما أرسلتِ لي الزهور كأن هذا الشعور عاد بسرعة من جديد |
Enfin, c'est comme si mes conduits lacrymaux agissaient tous seuls. | Open Subtitles | كأن القنوات الدمعية عندي تتصرف من تلقاء نفسها |
Oui, c'est comme si c'était affecté par une source extérieur, un peu comme les marées sont affectées par les phases lunaires. | Open Subtitles | أجل وكأنها متأثرة بمصدرِ ما خارجي تماماً مثل المد والجزر تتأثر بمراحل القمر |
C'est comme si je venais de détruire l'Upper East Side. | Open Subtitles | يبدو وكأنني قد أطحت بالجانب الشرقي الراقي كله. |
C'est comme si j'étais coincée entre le rocher et l'enclume. | Open Subtitles | يبدو كما لو اني عالقة بين المطرقة والسندان |
C'est comme si la guerre froide n'était pas terminée, comme si elle se poursuivait dans l'intérêt des marchands d'armes. | UN | ويبدو الأمر كأنّ الحرب الباردة لم تنتهِ، وأنها متواصلة لصالح تجار الأسلحة. |
C'est comme si le double m'incarne moi-même, mais sans la dimension castrée de moi-même. | Open Subtitles | إنه كما لو أن شبيهي يجسدني ولكن بدون الجانب الجبان لشخصيتي |
C'est comme si le truc existait parce qu'on l'observe, que ça évolue car on l'observe. | Open Subtitles | كما لو أنّ الترهات موجودة لأنّنا نراها ولا تفعل شيئاً عدا تغيير وجهات نظرنا |
C'est comme si l'île entière était de la Kryptonite. | Open Subtitles | وكأنّ الجزيرة كلّها عبارة عن كريبتونايت. |
C'est comme si j'avais besoin de faire cette expérience pour savoir ce que je ne veux absolument pas dans un homme. | Open Subtitles | وكأنّي كنت بحاجة لخوض هذه التجربة لأعرف بالضبط ما لا أريده بالرجل |
La communauté internationale paraît insensible à notre tragédie. C'est comme si le peuple angolais payait le prix du jeu démocratique. | UN | ويبدو أن المجتمع الدولي عديم الحساسية إزاء مأساتنا، ويبدو كما لو كان شعب أنغولا يؤدي اﻵن ثمن ممارسته للديمقراطية. |
C'est comme si tu éteins la télévision et qu'ensuite tu l'allumes. | Open Subtitles | إنه مثل أن تقوم بتشغيل التلفزيون ثم تغلقه, إنه |
C'est comme si dès qu'elle sentent la crème solaire, elles mouillent. | Open Subtitles | الامر وكأنهم يثارون فقط فور شمهم لرائحة كريم الشمس |
C'est comme si la ville de New York ne disposait que de 36 médecins et de 600 infirmières pour desservir ses 9 millions d'habitants. | UN | ويمكن مقارنة ذلك مع توافر 36 طبيبا و 600 ممرضة فقط لتسعة ملايين نسمة يعيشون في مدينة نيويورك. |
C'est comme si... on s'était enfin découvert un jour. | Open Subtitles | كما لو أنّ الأمر وكأننا رأينا بعضنا البعض أخيراً بيوم ما |