La requête en interprétation est communiquée à l'autre partie qui a 30 jours pour présenter ses observations. | UN | ويرسل طلب التفسير إلى الطرف الآخر الذي يجوز له تقديم تعليقات عليه في غضون 30 يوما من تلقيه. |
La demande en interprétation est communiquée à l'autre partie, qui a 30 jours pour présenter ses observations, en utilisant le formulaire établi à cet effet. | UN | ويرسل طلب التفسير إلى الطرف الآخر، الذي يجوز له تقديم تعليقات عليه على النموذج المقرر في غضون 30 يوما من تلقيه. |
Sous réserve des dispositions du Statut, en particulier le paragraphe 1 de l’article 68, la demande écrite est communiquée au Procureur et à la défense, qui ont toujours le droit d’y répliquer, dans un délai fixé par la chambre concernée. | UN | ورهنا بأحكام النظام اﻷساسي، لا سيما الفقرة ١ من المادة ٦٨، يُبلغ الطلب المكتوب إلى المدعي العام وإلى الدفاع، اللذين يحق لهما دائما الرد عليه خلال فترة تحددها الدائرة المقصودة. |
Cette information est communiquée aux agents de liaison sur le terrain ou, en leur absence, aux Représentants de liaison des Parties. | UN | وتحال هذه المعلومات إلى مسؤولي الطرفين عن الاتصال في الميدان. |
Ces questions figurent sur une liste supplémentaire qui est communiquée aux Membres aussitôt que possible. | UN | وتوضع بهذه البنود قائمة تكميلية تُبلغ إلى الأعضاء في أقرب وقت ممكن. |
1. Toute modification du choix de la voie de transmission ou de la langue qu'un État a désignée selon le paragraphe 2 de l'article 87 est communiquée au Greffier par écrit dès que possible. | UN | 1 - يُخطر المسجل خطيا، وفي أقرب فرصة، بالتغييرات المتعلقة بقنوات الاتصال أو باللغة التي اختارتها الدولة بموجب الفقرة 2 من المادة 87. |
Toute proposition présentée conformément au présent article est communiquée sans délai à l'autre partie. | UN | ويُبلغ فورا إلى الطرف اﻵخر أي اقتراح يقدم وفقا لهذه المادة. |
Toute réponse officielle contenant des renseignements détaillés sur le sort de la personne disparue ou sur le lieu où elle se trouve est communiquée à la source. | UN | ويحال إلى المصدر أي رد من الحكومة يحتوي على معلومات مفصلة بشأن مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده. |
13. Toute recommandation formulée par la subdivision chargée de faciliter l'application du Protocole est communiquée à la Partie concernée pour examen. | UN | 13- تُرسل أية توصية من فرع التسهيل إلى الطرف المعني للنظر فيها. |
Elle est communiquée au procureur pour exécution, et à l'accusé et à son avocat pour information. | UN | ويرسل قرار القاضي إلى المدعي العام من أجل الإنفاذ وإلى المتهم ومحامي الدفاع لأغراض الإعلام. |
La requête en interprétation est communiquée à l'autre partie qui a 30 jours pour présenter ses observations. | UN | ويرسل طلب التفسير إلى الطرف الآخر الذي يجوز له تقديم تعليقات عليه في غضون 30 يوما من تلقيه. |
La demande en interprétation est communiquée à l'autre partie, qui a 30 jours pour présenter ses observations, en utilisant le formulaire établi à cet effet. | UN | ويرسل طلب التفسير إلى الطرف الآخر، الذي يجوز له تقديم تعليقات عليه على النموذج المقرر في غضون 30 يوما من تلقِيه. |
2. En pareil cas, une déclaration formelle proclamant l'urgence des mesures accompagnée des données et informations pertinentes est communiquée aux autres Etats du cours d'eau visés à l'article 12. | UN | ٢- في حالات كهذه، يُبلغ إلى دول المجرى المائي اﻷخرى المشار إليها في المادة ٢١ إعلان رسمي بما للتدابير من صفة الاستعجال، مشفوعا بالبيانات والمعلومات ذات الصلة. |
2. En pareil cas, une déclaration formelle proclamant l'urgence des mesures accompagnée des données et informations pertinentes est communiquée sans délai aux autres États du cours d'eau visés à l'article 12. | UN | ٢ - في مثل هذه الحالة، يُبلغ إلى دول المجرى المائي اﻷخرى المشار إليها في المادة ٢١، دون إبطاء، إعلان رسمي بما للتدابير من صفة استعجال، مشفوعا بالبيانات والمعلومات ذات الصلة. |
La liste mise à jour est communiquée aussitôt que des éléments nouveaux sont reçus. | UN | 17 - وتحال القائمة المستكملة بمجرد تسلمها إلى من يهمه الأمر. |
La saisie des biens est exécutée sur ordre du juge, dont copie est communiquée à l'enquêteur ou au procureur ayant présenté la requête, ou sur décision motivée du tribunal saisi de l'affaire au criminel. | UN | ويُحجز على الممتلكات بإشراف قاض، وتحال نسخة من أمر الحجز إلى موظف التحقيق أو المدعي العام المشرف على القضية، مشفوعة بجميع الوثائق ذات الصلة وتُعرض على المحكمة التي تنظر في القضية. |
2. La décision de la Cour est communiquée sans délai à l'État chargé de l'exécution de la peine. | UN | 2 - تُبلغ دولة التنفيذ دون تأخير بما تقرره المحكمة؛ |
1. Toute modification du choix de la voie de transmission ou de la langue qu'un État a désignée selon le paragraphe 2 de l'article 87 est communiquée au Greffier par écrit dès que possible. | UN | 1 - يُخطر المسجل خطيا، وفي أقرب فرصة، بالتغييرات المتعلقة بقنوات الاتصال أو باللغة التي اختارتها الدولة بموجب الفقرة 2 من المادة 87. |
Toute proposition d'amendement est communiquée au Secrétaire exécutif, qui la transmet à tous les États parties ainsi qu'au Dépositaire et demande aux États parties s'il y a lieu selon eux de convoquer une conférence d'amendement pour l'examiner. | UN | ويُبلغ أي اقتراح من هذا القبيل إلى الأمين التنفيذي، الذي يعممه على جميع الدول الأطراف وعلى الوديع ويستطلع آراء الدول الأطراف عما إذا كان ينبغي الدعوة لعقد مؤتمر تعديل للنظر في الاقتراح. |
La décision du juge turkmène est exécutoire dès son prononcé; elle est communiquée au Procureur général aux fins d'exécution. | UN | 5 - يبدأ نفاذ الحكم الصادر عن المحكمة التركمانية فور صدوره ويحال إلى المدعي العام التركماني بغية تيسير التنفيذ. |
Le paragraphe devrait se lire comme suit: " Une copie de la sentence signée par les arbitres est communiquée par le tribunal arbitral aux parties, sauf si elle a été modifiée dans les circonstances visées au paragraphe 4 ci-dessus. " | UN | وينبغي قراءة هذه الفقرة كما يلي: " تُرسل هيئة التحكيم إلى الأطراف نُسخا من قرار التحكيم ممهورة بتوقيع المحكّمين، إلاّ في حالة تعديله في ظل الظروف المحددة في الفقرة 4 أعلاه. " |
Afin d'en faciliter la lecture ainsi que l'application et le suivi, on trouvera à l'annexe VIII un tableau indiquant pour chaque recommandation si elle est communiquée aux organismes pour mesures à prendre ou pour information, en précisant si elle nécessite une décision de l'organe délibérant ou directeur ou une action de la part du chef de secrétariat. | UN | ولتيسير تناول التقرير وتنفيذ التوصيات الواردة فيه ورصد هذا التنفيذ، يتضمن المرفق الثامن جدولاً يبين ما إذا كان التقرير يُقدَّم إلى المنظمات المعنية لاتخاذ إجراء بشأنه أو للعلم به. ويحدد الجدول التوصيات التي لها صلة بكل منظمة، مع بيان ما إذا كانت هذه التوصيات تتطلب قراراً من الهيئة التشريعية للمنظمة أو من هيئة إدارتها أو ما إذا كان يمكن أن يتولى الرئيس التنفيذي للمنظمة اتخاذ إجراء بشأنها. |
Une copie du mandat de l'expert, tel qu'il a été fixé par le tribunal arbitral, est communiquée aux parties. | UN | وتُرسَلُ إلى الأطراف نسخة من الإطار المرجعي الذي حددته هيئة التحكيم لذلك الخبير. |
En vertu du Protocole de la Communauté de développement de l'Afrique australe sur l'entraide judiciaire en matière pénale, par exemple, les États parties sont tenus de désigner une autorité centrale dont l'identité est communiquée aux États membres par le secrétariat de l'organisation. | UN | فبموجب بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي للمساعــدة القانونـية المتبادلة في المسائل الجنائـية، على سبيل المثال، تُلزَم الدول الأطراف بتعيين سلطة مركزية تُبلّغ الدول الأعضاء بشأنها عن طريق أمانة المنظمة. |
Une réponse est communiquée à l'auteur de la demande dans un délai de quinze jours, porté à trente jours si l'affaire est plus complexe. | UN | ويُرسَل ردٌّ إلى الشخص الذي أرسل المعلومات خلال 15 يوماً، أو خلال 30 يوماً إذا كانت القضية أكثر تعقيداً. |