32. Il est compréhensible que les donateurs hésitent à investir dans un processus dont l'issue paraît encore incertaine. | UN | ٣٢ - ومن المفهوم أن المانحين لا يريدون الاستثمار في عملية لا تزال نتيجتها غير مؤكدة. |
Il est compréhensible que nous désirions faire en sorte que les principaux acteurs s'en tiennent à leur engagement d'oeuvrer au processus et à sa conclusion. | UN | من المفهوم أن نرغب في إبقاء الفاعلين الرئيسيين ملتزمين بالعملية وباختتامها. |
Il est compréhensible que l'Organisation ait été façonnée et influencée par l'expérience de cette guerre et par la coalition des pouvoirs qui l'ont emporté en 1945. | UN | ومن المفهوم أن المنظمة كانت قــد تشكلت وتأثـــرت بتجربة تلك الحـرب وائتلاف الدول الظافرة فــي عام ١٩٤٥. |
Il est compréhensible que dans d'autres régions en développement d'Afrique et d'Asie nos frères formulent le même voeu. | UN | ومن المفهوم أن يبدي إخواننا وأخواتنا في مناطق نامية أخرى من العالم، مثل المناطق النامية في افريقيا وآسيا، نفس الرغبة. |
Il est compréhensible que ce qui est une priorité pour l'un peut être une question secondaire pour l'autre. | UN | ومن المفهوم أن أولويات شخص قد تكون ذات أهمية ثانوية بالنسبة ﻵخر. |
Il est compréhensible que les taux d'application soient plus faibles dans les pays et les régions qui ont un taux de prévalence bas. | UN | ومن المفهوم أن تكون معدلات التنفيذ أقل بالنسبة إلى البلدان والمناطق التي تقل فيها نسبيا معدلات الانتشار. |
Il est compréhensible que, dans cette réforme, l'un des organes qui suscite le plus de préoccupation soit le Conseil de sécurité, car c'est au sujet du Conseil que l'on a le plus songé aux changements quantitatifs et qualitatifs que j'ai évoqués précédemment. | UN | ومن المفهوم أن مجلس اﻷمن هو أحد اﻷجهزة التي تتطلب اصلاحا، ﻷنه هو المكان الذي حصلت فيه التغيرات النوعية الرسمية التي أشرت اليها فيما سيق. |
Il est compréhensible que certains États potentiellement nucléaires ne soient pas satisfaits, car cela bloque leur entrée dans le club nucléaire; toutefois cela ne dissout pas le club, et le rend encore plus exclusif. | UN | ومن المفهوم أن تجد بعض الدول التي على وشك أن تحوز أسلحة نووية أن مشروع المعاهدة غير مرض، ﻷنه يحول دون ارتقائها إلى النادي النووي، ولكنــه لا يحل النادي إنما يجعله أكثر حصرية. |
S'il est compréhensible que certains États, en proie à des difficultés économiques, aient du mal à respecter leurs engagements, il est inacceptable que des États économiquement puissants soient de mauvais payeurs. | UN | وفي حين أن من المفهوم أن بعض الدول التي تعاني من ضوائق اقتصادية صعبة قد تواجه صعوبة في الوفاء بالتزاماتها، فمن غير المقبول أن تكون الدول القوية اقتصاديا مسددة سيئة. |
Il est compréhensible que ce rétablissement soit entravé par les profondes blessures et la méfiance que le conflit a imprimées dans les coeurs ainsi que par les manoeuvres politiques actuelles. | UN | ومن المفهوم أن استعادة هذه الثقة قد تعوقها الجراحات الغائرة وعوامل التوجس التي تخلفت عن النزاع على صعيد اﻷفراد من البشر فضلا عن الحسابات السياسية الراهنة. |
Il est compréhensible que, selon certaines parties, l'organisme de réglementation de la concurrence doive être indépendant puisqu'il a le pouvoir de prendre des sanctions allant jusqu'à 750 millions de pesos. | UN | ومن المفهوم أن يذهب أطراف إلى ضرورة أن تكون الجهة المعنية بتنظيم المنافسة مستقلة إذا كانت مخولة سلطة فرض جزاءات تصل إلى 750 مليون بيسو. |
Même s'il est compréhensible que de nombreuses personnes quittent leur pays dans l'espoir d'un meilleur avenir sur le plan économique et social, la gestion des migrations relève de l'intérêt supérieur des pays de destination. | UN | فرغم أنه من المفهوم أن العديد من الناس يتركون بلدانهم الأصلية والأمل يحدوهم في إيجاد آفاق اقتصادية واجتماعية أفضل، فإن البلدان المستقبلة لديها مصلحة وجيهة في إدارة عملية الهجرة. |
Ses ressources humaines et financières étant limitées, il est compréhensible que le CCI se concentre sur les activités d'audit stratégique et de consultation. | UN | وبالنظر إلى كون موارد الوحدة البشرية والمالية محدودة، فإنه من المفهوم أن تركز على مراجعة الحسابات والاستشارات الاستراتيجية. |
Il est compréhensible que les pays industrialisés souhaitent protéger et subventionner leurs agriculteurs, qui sont un des piliers de la structure sociale. | UN | 58 - ومن المفهوم أن البلدان الصناعية ترغب في حماية وإعانة الزرّاع لديها، فهم ركيزة من ركائز الهيكل الاجتماعي. |
Il est compréhensible que de nombreux pays souhaitent contrer ce qu'ils estiment être des tentatives de transfert de fonctions de l'Assemblée générale à un petit cercle de nations riches et puissantes, et la Norvège partage leur inquiétude. | UN | ومن المفهوم أن كثيرا من البلدان تتصدى للمحاولات المتصورة الرامية إلى نقل مهام من الجمعية العامة إلى دائرة صغيرة من الدول الغنية والقوية، والنرويج تشاطرها هذا الاهتمام. |
Toutes les armes étant conçues pour infliger des dommages aux troupes ennemies et à leur matériel, il est compréhensible que les fabricants tentent d'obtenir une fiabilité technique maximale. | UN | ذلك أن جميع الأسلحة تصمَّم لإلحاق الضرر بقوات العدو ومعداته، ومن المفهوم أن المصنعين يسعون للحصول على الجدوى التقنية القصوى. |
Cela étant, il est compréhensible que le droit international ne fasse aucune mention de la question de savoir si la déchéance de nationalité peut être ou non un préalable à l'expulsion d'un individu. | UN | وبالتالي، فمن المفهوم أن يظل القانون الدولي صامتاً بالنسبة لمسألة ما إذا كان التجريد من الجنسية يمكن أو لا يمكن استخدامه كمقدمة لطرد فرد ما. |
Ces questions ayant une incidence sur l'efficacité de la gestion du Secrétariat, il est compréhensible que les délégations des États Membres aient travaillé de longues heures et modifié leur calendrier pour pouvoir achever leurs débats. | UN | ولأن هذه المسائل تؤثر على كفاءة إدارة الأمانة العامة، فمن المفهوم أن وفود الدول الأعضاء قد اشتغلت ساعات طويلة وغيرت الجدول الزمني الموضوع لكي تكمل نقاشاتها. |
S'il est compréhensible que certaines délégations aient besoin de davantage de temps pour examiner les informations qui leur ont été fournies en ce qui concerne le statut et les activités du Conseil, la relative nouveauté de celuici ne devrait pas être un motif pour refuser de lui octroyer le statut d'observateur. | UN | ولئن كان من المفهوم أن بعض الوفود تحتاج إلى مزيد من الوقت للنظر في المعلومات المقدمة فيما يتعلق بمركز المجلس وأنشطته، لا ينبغي اعتبار حداثته النسبية سببا لرفض منحه مركز المراقب. |
Il est compréhensible que toute la communauté internationale - y compris nous-mêmes - envisage le début du siècle et du millénaire à la fois avec espoir et avec préoccupation. | UN | ومن المفهوم أن المجتمع الدولي كله - ونحن من ضمنه - يتطلع الآن إلى بداية القرن والألفية بإحساس من الأمل والقلق على حد سواء. |
Par conséquent, il est compréhensible que des problèmes se soient posés à cet égard, notamment en ce qui concerne le transfert temporaire à l'IFOR de matériel appartenant à l'ONU, sans accords adéquats, et les ajustements relatifs au matériel de l'ONU détenu par les contingents. | UN | ولذلك كان مفهوما أن إجراءات التسليم كانت محفوفة بالمشاكل التي كان من بينها النقل المؤقت للمعدات المملوكة لﻷمم المتحدة إلى قوة التنفيذ دون إعداد ما هو مناسب من اتفاقات وإجراء تسويات بالنسبة للمعدات المملوكة لﻷمم المتحدة والموجودة في حوزة الوحدات. |