ويكيبيديا

    "est confirmée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تأكد
        
    • تأكدت
        
    • يتأكد
        
    • أن تصدق
        
    • وتأكدت
        
    • تم تأكيده
        
    • تعاقبه
        
    • تم تاكيد
        
    • تمَّ تأكيد
        
    • تأكيد وضعية
        
    • تم تأكيد
        
    • تم تأكيدها
        
    • تمّ تأكيد
        
    • بتأكيد هذا الطلب
        
    Une telle situation, si elle est confirmée, est extrêmement préoccupante et appelle des commentaires de la part de la délégation. UN وتدعو هذه الحالة في حال تأكد حدوثها، إلى القلق الشديد وتستدعي أن يدلي الوفد بتعليق عليها.
    La tendance à produire des métamphétamines en Afrique de l'Ouest même et à les envoyer vers l'Asie s'est confirmée. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تأكد الاتجاه المتعلق بإنتاج الميتامفيتامينات في غرب أفريقيا وتهريبها إلى آسيا.
    En revanche, si sa condamnation est confirmée, cela signifiera que cette condamnation et ce séjour en prison étaient justifiés. UN أما إذا تأكدت إدانته، فلا هذه الإدانة ولا الوقت الذي قضاه في السجن يكونان بلا مبرر.
    Ils vérifient l'info, et quand la position de la cible est confirmée, ils envoient l'unité 232 pour l'éliminer. Open Subtitles يدققون في المعلومة وحين يتأكد موقع الهدف يرسلون فريق المهمات 232 للتخلص منه
    Le Comité des placements se compose de neuf membres nommés par le Secrétaire général après avis du Comité mixte (de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies) et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, et dont la nomination est confirmée par l'Assemblée générale. UN تتكون لجنة الاستثمارات من تسعة أعضاء يعينهم الأمين العام بعد التشاور مع مجلس [الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة] ومع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، على أن تصدق الجمعية العامة على هذا التعيين.
    Lisez la transcription de l'appel, l'identité du père est confirmée. Open Subtitles لقد قرأت نص المكالمة وتأكدت من هوية الوالد
    Si la chose est confirmée, ce sera un exemple de bonne stratégie de désengagement d'une mission de maintien de la paix de l'ONU. UN وإذا تأكد ذلك، فإنه سيكون نموذجاً ناجحاً لاستراتيجية انسحاب لإحدى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Si la réserve est confirmée malgré les observations du dépositaire, celui-ci n'aurait d'autre choix que de le faire savoir aux parties. UN وإذا ما تأكد التحفظ برغم ملاحظات الوديع فإن الوديع لن يكون أمامه من خيار سوى أن يبلغه إلى الأطراف.
    Cette tendance s'est confirmée en juin 1998 et 1999. UN وقد تأكد هذا الاتجاه في حزيران/يونيه 1998 و 1999.
    En revanche, si sa condamnation est confirmée, cela signifiera que cette condamnation et ce séjour en prison étaient justifiés. UN أما إذا تأكدت إدانته، فلا هذه الإدانة ولا الوقت الذي قضاه في السجن يكونان بلا مبرر.
    Cette observation est confirmée par les consultations menées auprès d'organismes donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN وقد تأكدت هذه الملاحظة في المشاورات التي أجريت مع الوكالات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    La délivrance de permis de pêche illicites, au mépris total de la viabilité des pêches, si elle est confirmée, doit être stoppée. UN ويجب وضع حد لإصدار تراخيص صيد الأسماك غير القانونية في تجاهل تام لاستدامة مصائد الأسماك، إذا تأكدت المزاعم بهذا الشأن.
    Cette tendance est confirmée par le taux d'hommes et de femmes qui ont participé aux 13ièmes jeux asiatiques en 1998, où il y avait 96 hommes et 19 femmes. UN وهذا يتأكد كذلك بنسبة الرجال والنساء الذين اشتركوا في الألعاب الأوليمبية الآسيوية الثالثة عشرة في عام 1998، حيث اشترك 96 رياضيا من الرجال و 19 من النساء.
    e) La nature politique du délit est confirmée par la peine qui lui a été infligée. UN (ﻫ) يتأكد الطابع السياسي للجنحة بطبيعة العقوبة المفروضة على السيد لابيرو دي مبانغا.
    3.2 La ferme détermination du Gouvernement de promouvoir le bien-être des femmes dans toutes les sphères de la vie et de veiller à ce qu'elles jouissent d'un statut d'égalité est confirmée par l'établissement de la Commission nationale pour la femme en 1996. UN ٣-٢ إن التزام الحكومة المتواصل بتعزيز رخاء المرأة في جميع الميادين، وكفالة المساواة في مركز المرأة يتأكد بإنشاء لجنة وطنية معنية بالمرأة في ١٩٩٦.
    Le Comité des placements se compose de neuf membres nommés par le Secrétaire général après avis du Comité mixte (de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies) et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, et dont la nomination est confirmée par l'Assemblée générale. UN تتكون لجنة الاستثمارات من تسعة أعضاء يعينهم الأمين العام بعد التشاور مع مجلس [الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة] ومع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، على أن تصدق الجمعية العامة على هذا التعيين.
    L'article 20 des Statuts de la Caisse dispose que les membres du Comité des placements sont nommés par le Secrétaire général après avis du Comité mixte et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, et que leur nomination est confirmée par l'Assemblée générale. UN 11 - تنص المادة 20 من النظام الأساسي للصندوق على أن يعين الأمين العام أعضاء لجنة الاستثمارات بعد التشاور مع مجلس المعاشات التقاعدية واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، على أن تصدق الجمعية العامة على هذا التعيين.
    Cette opinion est confirmée par les articles 10, 11 et 12 tels qu'adoptés provisoirement. UN وتأكدت وجهة النظر هذه في مشاريع المواد 10 و 11 و 12 بصيغتها المعتمَدة مؤقتا.
    Le fait qu'une déclaration interprétative faite à la signature ou à un moment quelconque antérieur aux négociations est confirmée lors de l'expression du consentement à être lié n'est pas en soi un critère. UN فكون الإعلان التفسيري قد صدر عند التوقيع، أو في وقت سابق خلال المفاوضات، قد تم تأكيده عند التعبير عن الرضا بالالتزام ليس معيارا في حد ذاته.
    Il devrait poursuivre tous les auteurs présumés de ces faits et, si leur responsabilité est confirmée, les punir. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تحاكم كل من يُشتبه في ضلوعه في تلك الأفعال وأن تتأكد من مسؤوليته عنها وأن تعاقبه عليها.
    Rosalee Calvert, votre identité est confirmée. Open Subtitles تم تاكيد هويتك يا روزالي كالفرت
    Jusqu'à présent, la mort de 5 gardes est confirmée dans cette évasion. Open Subtitles إلى الآن تمَّ تأكيد مقتل خمسة حراس من عملية الهروب من السجن
    La localisation du tireur est confirmée. Open Subtitles تمّ تأكيد وضعية مطلق النار
    L'identité des victimes est confirmée. Open Subtitles تم تأكيد هويات الضحايا
    - Il me faut un véhicule. - La voiture est confirmée. Open Subtitles سوف أحتاج لوسيلة نقل - السيارة تم تأكيدها -
    Cette délégation de pouvoir est confirmée par écrit par le responsable désigné et inclut le mandat du conseiller en chef en matière de sécurité pour des raisons de responsabilité. UN ويقوم المسؤول المكلف بتأكيد هذا الطلب خطيا بعد التشاور مع رئيس الوكالة ذات الصلة، ويُدرِج اختصاصات كبير مستشاري شؤون الأمن/مستشار شؤون الأمن لأغراض المساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد