Alors que nous nous engageons dans ce nouveau millénaire, les défis auxquels est confrontée la communauté internationale sont particulièrement redoutables. | UN | والآن، ونحن ننتقل إلى هذه الألفية الجديدة، تحتاج التحديات التي تواجه المجتمع الدولي إلى جهود مضنية. |
Sa profonde compréhension des problèmes auxquels est confrontée la communauté internationale en cette phase critique de son histoire est un précieux atout. | UN | إن فهمه العميق للمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي في هذا المنعطف الحاسم من تاريخه لهو كسب كبير. |
Les réunions plénières de haut niveau qui viennent de s'achever ont montré toute l'ampleur des défis auxquels est confrontée la communauté internationale et, en fin de compte, l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد أظهرت الاجتماعات الرفيعة المستوى الأخيرة حجم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
Nous avons à cœur de collaborer étroitement avec l'ONU et à jouer un rôle constructif dans l'action menée pour relever les divers défis auxquels est confrontée la communauté internationale. | UN | إننا حرصاء على التعاون الوثيق مع الأمم المتحدة، والقيام بدور بناء في التصدي لمختلف التحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
Dans ce contexte, il appartient à la Première Commission de s'attaquer résolument aux défis auxquels est confrontée la communauté internationale. | UN | في ضوء هذه الخلفية، يجب أن تتصدى اللجنة الأولى مباشرة للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي. |
Il est vrai qu'un esprit de détente et de compréhension a tendance à prévaloir nouvellement dans les relations internationales, mais nous devons reconnaître que cet esprit ne s'étend pas à tous les problèmes auxquels est confrontée la communauté internationale. | UN | وإن روح الوفاق والتفاهم أصبحت تشكل الاتجاه الغالب في التوجهات الجديدة في العلاقات الدولية، رغم أنه يجب علينا الاعتراف بأن هذه الروح لم تطل بعد كل ما يواجهه المجتمع الدولي من مشاكل. |
Aujourd'hui, certaines des énormes difficultés auxquelles est confrontée la communauté internationale incluent le trafic d'armes de destruction massive, de stupéfiants, voire d'êtres humains. | UN | ومن التحديات الرهيبة التي تواجه المجتمع الدولي اليوم الاتجار بأسلحة الدمار الشامل والمخدرات بل والبشر. |
Je suis convaincu que des progrès seront réalisés en ce sens dans la recherche de solutions viables et durables aux différents problèmes auxquels est confrontée la communauté internationale. | UN | وأنا على اقتناع بأن التقدم سيحرز في البحث عن حلول حيوية ودائمة لمختلف المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي. |
La délégation chinoise pense que le renforcement des capacités maritimes des pays en développement est une question d'une grande importance à laquelle est confrontée la communauté internationale. | UN | ويرى الوفد الصيني أن بناء القدرات البحرية للبلدان النامية مسألة رئيسية تواجه المجتمع الدولي. |
L'ONU reste, à nos yeux, l'instance appropriée pour traiter des problèmes mondiaux auxquels est confrontée la communauté internationale. | UN | لا تزال اﻷمم المتحدة، في رأينا، المحفل المركزي المناسب لتناول المشاكل العالمية التي تواجه المجتمع الدولي. |
Le Bélize a démontré son propre attachement au multilatéralisme pour relever les défis auxquels est confrontée la communauté internationale. | UN | لقد أثبتت بليز التزامها بالنهج متعدد اﻷطراف في التصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
Nous tous ici souhaitons commencer à travailler dès que possible à la Conférence sur les questions pressantes de sécurité auxquelles est confrontée la communauté internationale. | UN | إننا جميعاً نرغب في العمل في المؤتمر بأسرع ما يمكن بشأن قضايا اﻷمن الملحة التي تواجه المجتمع الدولي. |
Cela sera important pour faire avancer le processus de réforme et examiner toute une série de questions complexes auxquelles est confrontée la communauté internationale aujourd'hui. | UN | وهذا أمر مهم لدفع عملية الإصلاح قدما وفي التعامل مع طائفة من التحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم. |
Notre programme d'action national s'accorde avec les grands défis auxquels est confrontée la communauté internationale. | UN | ويتوافق برنامجنا الوطني مع التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي. |
Les problèmes économiques et sociaux auxquels est confrontée la communauté internationale font moins souvent la manchette de nos journaux que les conflits armés. | UN | وفي غالب اﻷحيان تَلْقى المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه المجتمع الدولي في عناوين الصحف، اهتماما أقل مما تلقاه الصراعات المسلحة. |
Nous avons de bonnes raisons de croire que grâce à votre direction compétente et à votre longue expérience, l'Assemblée générale saura relever avec la plus grande efficacité les défis auxquels est confrontée la communauté internationale. | UN | وإننا نعتقد كل الاعتقاد بأن الجمعية العامة ستتمكن، بفضل ما تتمتعون به من قيادة قديرة وخبرة واسعة، من التصدي بأفعل طريقة للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
Combler l'énorme déséquilibre économique et social auquel est en butte une grande partie des États Membres de même que le fossé qui sépare pays riches et pays pauvres, et endiguer la pauvreté mondiale sont autant de tâches cruciales auxquelles est confrontée la communauté internationale. | UN | والمشكلة الكبرى التي تواجه المجتمع الدولي تتمثل في طريقة معالجة الاحتلال الاقتصادي والاجتماعي الهائل الذي تعاني منه معظم الدول اﻷعضاء، مع اتساع الهوة بين البلدان الغنية والفقيرة وتزايد الفقر العالمي. |
Cette dichotomie rend encore plus urgent la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales afin de saisir les occasions qui se présentent et de relever les défis auxquels est confrontée la communauté internationale. | UN | وهذا الطابع ذو الشقين يجعل التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية أكثــر إلحاحــا لانتهــاز الفرص المستجدة وللاستجابة للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
Les défis auxquels est confrontée la communauté internationale en matière de prolifération des armes nucléaires seront plus efficacement relevés si les États dotés d'armes nucléaires se montrent disposés à éliminer complètement ces armes. | UN | وإن التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي حاليا فيما يتصل بانتشار الأسلحة النووية ستلقى أجوبة أكثر فعالية إذا دللت الدول الحائزة للأسلحة النووية على استعدادها للتصفية الكاملة لتلك الأسلحة. |
Le défi auquel est confrontée la communauté internationale est d'arriver à concilier ces deux séries d'objectifs de manière compatible avec le souci d'un ordre social et international qui permette le plein exercice des droits de l'homme. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في كفالة ضم هاتين المجموعتين من الأهداف معا للوفاء بالالتزام بإقامة نظام اجتماعي ودولي يفضي إلى التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
Un autre défi auquel est confrontée la communauté internationale est celui de la coordination des nombreuses étapes que nous avons à franchir. | UN | وثمة تحد آخر يواجه المجتمع الدولي وهو تنسيق الخطوات العديدة التي مازالت أمامنا. |