ويكيبيديا

    "est consacrée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكرسة
        
    • مكرس
        
    • يخصص
        
    • يكرس
        
    • ينفق
        
    • كرست
        
    • تنفق
        
    • فيتضمَّن
        
    • مجسدة
        
    • مخصص لإسهامات
        
    • مكرّسة
        
    • وقد خصص
        
    • ويخصص
        
    • يكرّس
        
    • يُنفق
        
    Sa vie au Soudan est consacrée au service de Dieu. UN وحياته في السودان مكرسة لخدمة الله سبحانه وتعالى.
    L'interdiction de la discrimination est consacrée à l'article premier de la Constitution néerlandaise. UN وحظر التمييز مكرس في المادة 1 من الدستور الهولندي.
    À l’heure actuelle, seule une journée est consacrée à ce débat et nous reconnaissons que cela n’est peut-être pas suffisant pour assurer la coordination nécessaire. UN ولا يخصص لهذا اﻷمر في الوقت الحاضر سوى يوم واحد ونحن نسلم بأن هذا قد لا يكفي لتحقيق التنسيق الضروري.
    Seule une petite partie du rapport est consacrée aux activités véritablement liées au développement, et encore y interviennent des éléments concernant ce qu'on appelle l'aide humanitaire et les droits de l'homme. UN إذ لا يكرس حقا للتنمية سوى جزء صغير من التقرير، ومع هذا أضيفت إليه عناصر تتصل بالمساعدة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان.
    Lorsque les femmes exercent davantage le contrôle sur les revenus du ménage, une part plus importante de ces revenus est consacrée aux besoins des enfants, tels que la nourriture, la santé et l'éducation. UN عندما تتحقق للمرأة سيطرة أكبر على دخل الأسرة، ينفق مزيد من الأموال على احتياجات الأطفال، كالغذاء والصحة والتعليم.
    La liberté de pensée, de conscience et de religion est consacrée par l'article 25 de la constitution. UN وقد كرست المادة 25 من الدستور حرية الفكر والوجدان والدين.
    En outre, la quatrième étude approfondie publiée récemment au titre de la Convention sur les femmes est consacrée à cette question. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن الدراسة الرابعة المتعمقة التي نشرت مؤخرا وأجريت بموجب اتفاقية المرأة، مكرسة لهذا الموضوع.
    La liberté de réunion est consacrée dans la Constitution et dans d'autres instruments juridiques et est une réalité. UN فحرية الاجتماع مكرسة في الدستور وفي صكوك قانونية أخرى، وهي واقع قائم.
    La présente session est consacrée à une évaluation des progrès enregistrés par les États dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والدورة الحالية مكرسة لإجراء تقييم للتقدم الذي أحرزته الدول في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'égalité des chances est consacrée dans la Constitution et a été prise en compte dans toutes les politiques nationales, en particulier celles relatives à la lutte contre la pauvreté. UN إن تكافؤ الفرص مكرس في الدستور وأُخِذ في الاعتبار في جميع السياسات الوطنية، ولا سيما تلك التي تتعلق بمكافحة الفقر.
    La partie VIII du projet de loi est consacrée à la traite et à l'enlèvement d'enfants. UN والباب الثامن من مشروع القانون مكرس للاتجار بالأطفال واختطافهم.
    Le concept de culture de la paix est consacrée dans la Charte. UN كما أن مفهوم ثقافة السلام مكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    En Thaïlande, plus de la moitié d'un programme de 128 millions de dollars est consacrée aux télécommunications. UN وفي تايلند، يخصص للاتصالات السلكية واللاسلكية ما يربو على النصف من برنامج قدره ١٢٨ مليون من دولارات الولايات المتحدة.
    Ainsi, environ 50 % de notre aide bilatérale est consacrée aux pays à faible revenu, notamment les pays les moins avancés. UN وعليه، فإن قرابة 50 في المائة من المساعدات الثنائية الكورية يخصص للبلدان المنخفضة الدخل، بما في ذلك أقل البلدان نمواً.
    Seulement 2 % de l'ensemble de la recherche biomédicale est consacrée aux principales maladies mortelles du monde en développement. UN ولا يكرس لﻷمراض القاتلة الرئيسية في العالم النامي إلا ٢ في المائة من مجموع البحث اﻹحيائي الطبي في العالم.
    Toutefois, nous notons qu'une bonne partie de l'aide publique au développement est consacrée aux secours d'urgence et à l'aide alimentaire. UN بيد أننا نلاحظ أن قسطا كبيرا من المساعدة الإنمائية الرسمية ينفق على المعونة في حالات الطوارئ والمعونة الغذائية.
    AKA s'est consacrée à l'amélioration de la qualité de la vie des citoyens dans le monde entier et, à cette fin, exécute des projets de services et promeut la paix. UN وقد كرست منظمتنا جهودها لتحسين نوعية حياة المواطنين في جميع أنحاء العالم من خلال مشاريع الخدمة وتعزيز السلام.
    Cependant, une portion de 6 % seulement de la totalité des fonds alloués est consacrée à la coopération technique. UN غير أن ٦ في المائة فقط من المخصص الكلي تنفق على التعاون التقني.
    18. La section IV est consacrée à la recherche, la planification, l'évaluation, la sensibilisation du public et l'échange d'informations et s'applique à toutes les catégories de délinquantes visées par les présentes règles. UN 18- أما الباب الرابع فيتضمَّن قواعد بشأن إجراء الأبحاث وإعداد الخطط والتقييم والتوعية وتبادل المعلومات، ويسري على جميع فئات المجرمات المشمولات بهذه القواعد.
    La liberté de culte est consacrée dans la Constitution de la République démocratique du Congo, et elle permet aux différentes confessions de cohabiter pacifiquement. UN وأكد أن حرية العقيدة الدينية في بلده مجسدة في الدستور، مما يسمح بالتعايش السلمي لشتى الطوائف على اختلاف معتقداتها.
    Conformément à la résolution 16/21 du Conseil des droits de l'homme, selon qu'il convient, une section distincte est consacrée aux contributions de l'institution nationale des droits de l'homme de l'État examiné dont l'accréditation s'est faite en pleine conformité avec les Principes de Paris. UN ووفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 16/21، ينبغي، عند الاقتضاء، النص على فرع مستقل مخصص لإسهامات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التابعة للدولة موضوع الاستعراض والمعتمدة بناء على امتثال كامل لمبادئ باريس.
    La protection des droits et des libertés fondamentaux est consacrée au chapitre III, de la Constitution (articles 15 à 27). UN وحماية الحقوق والحريات الأساسية للأفراد مكرّسة في المواد 15-27 من الفصل الثالث للدستور.
    Une partie considérable de la Déclaration commune est consacrée à cette question. UN وقد خصص قسم كبير في اﻹعلان المشترك لهذه القضية.
    L'intégralité du chapitre 3 de la loi sur les soins de santé, promulguée en 1989, est consacrée à la mise en oeuvre de la planification de la famille et aux soins de santé maternelle et infantile. UN ويخصص قانون رعاية صحة الشعب الصادر في عام ١٩٨٩ الفصل الثالث بأكمله لتنفيذ تنظيم النسل ورعاية صحة اﻷم والطفل.
    Deux classes ont lieu chaque semaine dont l'une est consacrée à l'amélioration des aptitudes sociales faisant suite à un programme d'éducation informelle, l'autre étant une classe pour travaux du ménage, dans laquelle les filles représentent la majorité. UN ويُقدم درسان أسبوعياً، يكرّس أحدهما لتحسين المهارات الاجتماعية عقب حضور برنامج التعليم غير النظامي، فيما يُخصّص الدرس الآخر للواجبات المنـزلية. وتمثل الفتيات أغلبية التلاميذ المشاركين في المشروع.
    Naturellement, une part de ces revenus est consacrée au financement des besoins militaires. UN ومن الطبيعي والحالة هذه أن يُنفق جزء من هذه الإيرادات على الاحتياجات العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد