ويكيبيديا

    "est constamment" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويجري باستمرار
        
    • بشكل مزمن
        
    • يجري باستمرار
        
    • يتم بصفة مستمرة
        
    • ويجري بصفة مستمرة
        
    • دوما على ما
        
    • باستمرار على معلومات
        
    Ce calendrier est constamment mis à jour et adapté à l'évolution de la situation. UN ويجري باستمرار استكمال هذا الجدول الزمني وتكييفه مع آخر المستجدات.
    La version en ligne de cette base de données est constamment mise à jour. UN ويجري باستمرار استكمال النسخة الإلكترونية من قاعدة البيانات هذه.
    Le niveau de protection est constamment contrôlé et évalué. UN ويجري باستمرار رصد وتقييم مستوى الحماية.
    8. Prie le Secrétaire général d'envisager le recours à des moyens d'incitation afin d'encourager les mutations vers les lieux d'affectation où la proportion de postes vacants est constamment élevée; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في مسألة استخدام الحوافز بغية تشجيع الموظفين على الانتقال إلى مراكز العمل التي تشكو بشكل مزمن من ارتفاع معدلات الشواغر؛
    Il est constamment rappelé aux bureaux de pays et aux divisions du siège qu’ils doivent respecter ces procédures. UN يجري باستمرار تذكير المكاتب القطرية وشُعب المقر الرئيسي بالالتزام بهذه اﻹجراءات.
    Dans le premier cas, le cadre juridique en place est constamment revu et modifié afin de permettre aux autorités législatives de connaître des cas de violence à l'égard des femmes. UN 21 - وفي المقام الأول، يتم بصفة مستمرة استعراض وتعديل الأطر القانونية القائمة لتعزيز قدرات سلطات إنفاذ القانون على التعامل مع حالات العنف.
    La Division est constamment renforcée afin d'accroître sa capacité à formuler, à surveiller, à évaluer et à gérer la démarginalisation des femmes dans la politique et le développement des programmes aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé. UN ويجري بصفة مستمرة تعزيز الشعبة لزيادة قدرتها على صياغة خطط تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين في السياسات والبرامج الإنمائية، ورصد هذه الخطط وتقييمها وإدارتها، في القطاعين العام والخاص.
    La formation et le renforcement des capacités des législateurs, des décideurs, des autorités judiciaires et des services de détection et de répression doivent être complets et permanents, car il est constamment nécessaire de se familiariser avec de nouveaux textes législatifs, accords internationaux et techniques d'enquête, et de suivre l'évolution des activités criminelles organisées. UN وينبغي أن تتسم أنشطة التدريب وبناء القدرات الخاصة بالمشرعين وواضعي السياسات وجهاز القضاء وأجهزة إنفاذ القانون بالشمول والاستمرار، لأن من الضروري إطلاعهم دوما على ما يجد من القوانين والاتفاقات الدولية وأساليب التحرِّي والتغيرات في النشاط الإجرامي المنظّم.
    Le Répertoire est constamment mis à jour, publié et transmis aux États. UN ويجري باستمرار تحديث الدليل ونشره وتعميمه على الدول.
    La participation communautaire est constamment élargie et encouragée dès le lancement, la définition et l'exécution de chaque projet intégré de réinstallation. UN ويجري باستمرار تطوير عنصر المشاركة المجتمعية، وتشجيعه في مراحل بدء، وتحديد، وتنفيذ كل مشروع من مشاريع إعادة التوطين المتكاملة.
    Il est constamment mis au point de nouveaux instruments dérivés, dont certains sont fort complexes, par exemple ceux qui simulent l’effet d’achats et de ventes de titres sans qu’aucune transaction n’intervienne en fait. UN ويجري باستمرار تصميم مشتقات جديدة، وقد أصبح بعضها بالغ التعقيد، إذ ينطوي مثلا على محاكاة أثر شراء وبيع اﻷوراق المالية دون الدخول في معاملات فعلية.
    Ce mécanisme est constamment réévalué en fonction des besoins et conformément aux caractéristiques de la coopé-ration technique envisagée conjointement par l'ONU et l'OEA. UN ويجري باستمرار استعراض هذه اﻵلية من جانب اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية عندما تنشأ الحاجة إلى هذا الاستعراض، ويجري ذلك وفقا لخصائص التعاون التقني المشترك.
    La question de l'accessibilité est constamment à l'étude et celle-ci s'est récemment beaucoup améliorée à Kandahar, ce qui a permis à la Mission de faire connaître ses activités hors de la ville. UN ويجري باستمرار استعراض سبل الوصول إلى مختلف المناطق، حيث تعززت هذه السبل مؤخرا بصورة ملحوظة في قندهار، مما أتاح الوصول إلى مناطق خارج المدينة.
    Le système de protection physique en place en Ukraine est constamment amélioré, afin de satisfaire aux exigences de l'AIEA. UN 15 - ويجري باستمرار تحسين نظام الحماية المادية في أوكرانيا بهدف الوفاء بمتطلبات الوكالة.
    Le système de protection physique en place en Ukraine est constamment amélioré, afin de satisfaire aux exigences de l'AIEA. UN 15 - ويجري باستمرار تحسين نظام الحماية المادية في أوكرانيا بهدف الوفاء بمتطلبات الوكالة.
    8. Prie le Secrétaire général d'envisager le recours à des moyens d'incitation afin d'encourager les mutations vers les lieux d'affectation où la proportion de postes vacants est constamment élevée ; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في استخدام الحوافز بغية تشجيع الموظفين على الانتقال إلى مراكز العمل التي تشكو بشكل مزمن من ارتفاع معدلات الشواغر؛
    Les stages de formation se déroulent en partie sur le terrain pour que les participants acquièrent une expérience pratique et le contenu des stages est constamment modifié afin de répondre à l'évolution de la situation UN وتشتمل هذه الأنشطة على عنصر ميداني بهدف تزويد المشاركين بالخبرة عن طريق إلحاقهم بالعمل في موقع إحدى البعثات، كما يجري باستمرار تعديل هذه الأنشطة بحيث تستجيب لتغير الظروف.
    La base de données < < passeports > > du Système est constamment mise à jour, avec les modifications et ajouts voulus. UN وحتى يتسنى تحديث نظام استخراج المعلومات المتعلقة بـ " الجوازات " ، يتم بصفة مستمرة إدخال التغييرات والإضافات على قاعدة البيانات.
    81. La sécurité des locaux protégés destinés aux témoins est constamment améliorée et l'on a mis en place des dispositifs plus efficaces et plus rigoureux pour que les témoins bénéficient de la sécurité maximale pendant leurs déplacements. UN ٨١ - ويجري بصفة مستمرة تحسين مستوى اﻷمن في الدور اﻵمنة المعدة للشهود، وقد اتخذت تدابير أكثر فعالية وصرامة لضمان الحد اﻷقصى من السلامة أثناء نقل الشهود.
    La formation et le renforcement des capacités des législateurs, des décideurs, des autorités judiciaires et des services de détection et de répression doivent être complets et permanents, car il est constamment nécessaire de se familiariser avec de nouveaux textes législatifs, accords internationaux et techniques d'enquête, et de suivre l'évolution des activités criminelles organisées. UN وينبغي أن تتسم أنشطة التدريب وبناء القدرات الخاصة بالمشرعين وواضعي السياسات وجهاز القضاء وأجهزة إنفاذ القانون بطابع الشمول والاستمرار، لأن من الضروري إطلاعهم دوما على ما يجد من القوانين والاتفاقات الدولية وأساليب التحرِّي والتحقيق والتغيرات في النشاط الإجرامي المنظَّم.
    L'UNODC appuiera activement l'application du Système ERP qui est constamment mis à jour par le Groupe spécial du Siège de l'ONU sur les normes IPSAS en ce qui concerne les politiques et les objectifs de mise en œuvre au titre des directives publiées par le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. UN سيدعم المكتب بنشاط تنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة ويحصل المكتب من فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في مقر الأمم المتحدة باستمرار على معلومات مستكملة بشأن السياسات وأهداف التنفيذ في إطار التوجيهات التي يصدرها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد