Le Liban s'oppose à l'installation permanente des réfugiés sur son territoire, car cela est contraire aux dispositions de sa constitution. | UN | ويرفض لبنان أي شكل من أشكال التوطين الدائم للاجئين في أرضيه لأن ذلك يتعارض مع أحكام دستور البلد. |
Quels que soient les mobiles politiques qui la sous-tendent, une telle attitude est contraire aux dispositions de la Charte et ne saurait être tolérée, car la politisation des questions budgétaires serait très dangereuse. | UN | وأكد أن الاستمرار في أي وقف للدفع بموجب أي عذر سياسي يتعارض مع أحكام الميثاق ويجب عدم التغاضي عنه. |
Ces pratiques illégales sont la première étape d'un programme de construction de colonies qui est contraire aux dispositions de divers instruments internationaux. | UN | وهذه الممارسات غير القانونية هي الخطوة اﻷولى في برنامج إنشاء المستعمرات الذي يتعارض مع أحكام صكوك دولية عديدة. |
De plus, le Comité est préoccupé par le nombre excessif de délits pour lesquels la législation togolaise prévoit la peine de mort, ce qui est contraire aux dispositions de l'article 6 du Pacte. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق باﻹضافة إلى ذلك إزاء العدد المفرط من الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام في تشريع توغو، مما يتعارض مع أحكام لامادة ٦ من العهد. |
Compte tenu des résultats de la mission qu'il avait envoyée dans ce pays en octobre 1992, l'Organe considère que cette tolérance à l'égard du cannabis est contraire aux dispositions de la Convention de 1961. | UN | واستنادا الى النتائج التي توصلت إليها البعثة التي أوفدتها الهيئة الى هذا البلد في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، ترى الهيئة أن سياسة السلطات فيما يتعلق بالقنب تتناقض مع أحكام اتفاقية عام ١٩٦١. |
Les membres du Comité notent avec préoccupation que cela est contraire aux dispositions de l'article 46 du Code de procédure pénale, conformément auquel le Procureur général est habilité à demander l'ouverture d'une enquête et à diriger l'instruction. | UN | ويلاحظ أعضاء اللجنة بقلق أن هذا يتعارض مع أحكام المادة 46 من مدونة الإجراءات الجنائية وبمقتضاها يمتلك المدعي العام سلطة طلب إجراء تحقيق ما وتوجيه إجراءات ما قبل المحاكمة. |
g) Exercer tout autre droit prévu dans la convention constitutive de sûreté (sauf s'il est contraire aux dispositions de la présente loi) ou dans une loi quelconque. | UN | (ز) ممارسة أي حق آخر منصوص عليه في الاتفاق الضماني (باستثناء ما يتعارض مع أحكام هذا القانون) أو في أي قانون. |
g) Exercer tout autre droit prévu dans la convention constitutive de sûreté (sauf s'il est contraire aux dispositions de la présente loi) ou dans une loi quelconque. | UN | )ز) ممارسة أي حق آخر منصوص عليه في الاتفاق الضماني (باستثناء ما يتعارض مع أحكام هذا القانون) أو في أي قانون آخر. |
g) D'exercer tout autre droit prévu dans la convention constitutive de sûreté (sauf s'il est contraire aux dispositions de la loi recommandée dans le projet de guide) ou dans une autre loi. | UN | (ز) أن يمارس أي حق آخر منصوص عليه في الاتفاق الضماني (باستثناء ما يتعارض مع أحكام القانون الموصى به في مشروع الدليل) أو أي قانون آخر. |
5.2 D'après les auteurs, la décision du Tribunal aux affaires sociales est contraire aux dispositions de la convention collective de la mairie d'Alcantarilla, laquelle garantit le droit d'être rémunéré pour les heures effectuées en sus de l'horaire de travail normal au taux de 175 % ou au minimum au taux de 100 % du tarif ordinaire. | UN | 5-2 ووفقاً لأصحاب البلاغ، فإن قرار محكمة العمل يتعارض مع أحكام الاتفاق الجماعي المعقود مع بلدية الكانتاريلا الذي يحق لهم بموجبه أجر عن أي ساعات عمل تتجاوز يوم العمل العادي بمعدل 175 في المائة، أو على الأقل 100 في المائة من أجرهم العادي. |
Le Comité constate que la démarche suivie par le Secrétariat est contraire aux dispositions de cette résolution et que le Secrétaire général aurait dû demander l’assentiment préalable de l’Assemblée, ou le sien si elle n’était pas en session. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اﻹجراء الذي اتبعته اﻷمانة العامة يتعارض مع أحكام قرار الجمعية العامة ٥١/٢٢٦، وأنه كان ينبغي لﻷمين العام أن يلتمس الموافقة المسبقة إما من الجمعية العامة أو من اللجنة الاستشارية، إذا لم تكن الجمعية العامة منعقدة. |
53. Mme WAHBI (Soudan) dit que la teneur du paragraphe 4, à savoir l'envoi d'observateurs des droits de l'homme au Soudan, est dangereuse car elle tend à institutionnaliser une ingérence dans les affaires intérieures du Soudan qui est contraire aux dispositions de l'Article 2 du Chapitre I de la Charte. | UN | ٥٣ - السيدة وهبي )السودان(: قالت إن فحوى الفقرة ٤ المتمثلة في إرسال مراقبين لحقوق اﻹنسان الى السودان خطيرة ﻷنها ترمي الى إضفاء الطابع المؤسسي على التدخل في الشؤون الداخلية للسودان وهو أمر يتعارض مع أحكام المادة ٢ من الفصل اﻷول من الميثاق. |
< < La/Le ... considère que la déclaration faite par le Gouvernement philippin lors de la signature de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et confirmée ensuite lors de la ratification de ladite Convention contient en fait des réserves et des exceptions, ce qui est contraire aux dispositions de l'article 309 de ladite Convention > > ; | UN | " ترى ... أن الإعلان الصادر عن حكومة الفلبين عند توقيع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والذي أكدته فيما بعد لدى التصديق على الاتفاقية المذكورة يتضمن في واقع الأمر تحفظات واستثناءات، وهو ما يتعارض مع أحكام المادة 309 من الاتفاقية " ()؛ |
< < La/Le ... considère que la déclaration faite par le Gouvernement philippin lors de la signature de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et confirmée ensuite lors de la ratification de ladite Convention contient en fait des réserves et des exceptions, ce qui est contraire aux dispositions de l'article 309 de ladite Convention. > > ; | UN | " ترى ... أن الإعلان الصادر عن حكومة الفلبين عند توقيع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والذي أكدته فيما بعد لدى التصديق على الاتفاقية المذكورة يتضمن في واقع الأمر تحفظات واستثناءات، وهو ما يتعارض مع أحكام المادة 309 من الاتفاقية " () |
< < La/Le ... considère que la déclaration faite par le Gouvernement philippin lors de la signature de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et confirmée ensuite lors de la ratification de ladite Convention contient en fait des réserves et des exceptions, ce qui est contraire aux dispositions de l'article 309 de ladite Convention > > ; | UN | " ترى ... أن الإعلان الصادر عن حكومة الفلبين عند توقيع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والذي أكدته فيما بعد لدى التصديق على الاتفاقية المذكورة يتضمن في واقع الأمر تحفظات واستثناءات، وهو ما يتعارض مع أحكام المادة 309 من الاتفاقية " () |
Ainsi, dans le cas des normes non contraignantes évoquées précédemment, comme les Principes de 1991 pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale, le Rapporteur spécial note que l'acceptation d'un traitement involontaire et d'un isolement involontaire est contraire aux dispositions de la Convention. | UN | فمثلا، في حالة المعايير السابقة غير الملزمة، مثل مبادئ حماية الأشخاص المصابين بأمراض عقلية وتحسين الصحة العقلية، الصادرة عام 1991()، يلاحظ المقرر الخاص بأن الموافقة على العلاج القسري والاحتجاز القسري تتناقض مع أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |