ويكيبيديا

    "est convaincue que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقتنعة بأن
        
    • مقتنع بأن
        
    • اقتناع بأن
        
    • قناعة بأن
        
    • مقتنعة بأنه
        
    • على ثقة بأن
        
    • تعتقد أن
        
    • يقين بأن
        
    • اقتناع بأنه
        
    • على ثقة من أن
        
    • مقتنع بأنه
        
    • اقتناعها بأن
        
    • يعتقد أن
        
    • واثق من أن
        
    • على يقين من أن
        
    L'Italie est convaincue que les droits de l'homme prospèrent dans les sociétés fondées sur la démocratie et l'économie de marché. UN إن إيطاليا مقتنعة بأن حقوق اﻹنسان تزدهر في ظل اﻷنظمة التي تقوم على الديمقراطية واقتصاد السوق المفتوح.
    Elle est convaincue que cette approche ne produirait pas les résultats souhaités et qu'elle aurait même des effets préjudiciables pour de nombreux pays en développement. UN وهي مقتنعة بأن هذا النهج لن يسفر عن النتائج المرجوة بل ستكون له آثار ضارة بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية.
    Ma délégation est convaincue que 1994 sera une année de résultats positifs à cet égard. UN ووفد بلدي مقتنع بأن عام ١٩٩٤ سيكون عام إنجازات في هذا الصدد.
    La délégation des Philippines est convaincue que ces nouveaux membres apporteront une contribution positive aux travaux futurs du Conseil. UN ووفد الفلبين مقتنع بأن هؤلاء الأعضاء الجدد سيقدمون إسهاما إيجابيا في أعمال المجلس في المستقبل.
    L'Arménie est convaincue que cette démonstration de détermination contribuera à créer un climat propice aux négociations qui se tiendront bientôt à Moscou. UN وإن أرمينيا على اقتناع بأن التعبير عن هذا العزم سيهيئ جوا ملائما للمفاوضات التي ستعقد عن قريب في موسكو.
    À cet égard, l'Égypte est convaincue que la racine du problème réside dans la façon dont le Conseil et l'Assemblée mettent cette relation en pratique. UN إن مصر مقتنعة بأن المشكلة في هذا الصدد تكمن في الكيفية التي يطبق بها المجلس والجمعية تلك العلاقة.
    La Suisse est convaincue que le professeur Caflisch a amplement démontré tout au long de son mandat la pertinence et la grande qualité de son travail. UN إن سويسرا مقتنعة بأن الأستاذ كافليش قد أثبت إلى حد بعيد طوال فترة ولايته أهمية العمل الذي قام به وقدرته على إتقانه.
    Car la Belgique est convaincue que la communauté internationale a la responsabilité de passer à l'action lorsque des populations sont exposées à une menace imminente. UN والسبب في ذلك أن بلجيكا مقتنعة بأن من مسؤولية المجتمع الدولي أن يتصرف حين يتعرض السكان لخطر وشيك.
    La Tanzanie est convaincue que la réforme du Conseil est souhaitable pour rendre cet important organe de notre Organisation plus représentatif, plus démocratique, plus transparent et plus mesuré dans la conduite de ses activités. UN وتنزانيا مقتنعة بأن إصلاح مجلس الأمن أمر مرغوب فيه، وذلك لجعل هذا الجهاز الهام في منظمتنا أكثر تمثيلا، وأكثر ديمقراطية، وأكثر شفافية، وأكثر تناسبا في إدارة أعماله.
    Ma délégation est convaincue que cette question sera équitablement réglée dans le cadre de consultations entre les groupes régionaux concernés. UN وإن وفدي مقتنع بأن هذه المسألة ستحل على نحو سليم من خلال المشاورات فيما بين المجموعات الاقليمية المعنية.
    L'Union européenne est convaincue que le Secrétaire général nommera la personne la plus apte à affronter cette tâche difficile et souvent lourde. UN والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن اﻷمين العام سيعين أقدر شخص على مواجهة هذه المهمة الصعبة والشاقة في معظم اﻷحيان.
    L'Union européenne est convaincue que ce traité apportera une contribution importante à la stabilité politique et économique de la région. UN والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن هذه المعاهدة ستسهم مساهمة هامة في استتباب الاستقرار السياسي والاقتصادي في المنطقة.
    En conclusion, la délégation de la République du Bélarus est convaincue que la réforme du Conseil de sécurité doit nécessairement inclure la démocratisation de ses procédures. UN ختاما أقول إن وفد جمهورية بيلاروس مقتنع بأن إصلاح مجلس اﻷمن يجب بالضرورة أن ينطوي على تعميم الطابع الديمقراطي في إجراءاته.
    Ma délégation est convaincue que les problèmes environnementaux ne peuvent pas attendre. UN ووفدي لديه اقتناع بأن مشاكل البيئة لا يمكن تأجيل معالجتها.
    L'Union européenne est convaincue que ce traité apportera une contribution importante à la stabilité politique et économique de la région. UN والاتحاد اﻷوروبي على اقتناع بأن هذه المعاهدة ستسهم علـى نحـو هـام فـي الاستقرار السياسي والاقتصادي في المنطقة.
    Ma délégation est convaincue que seule la volonté politique des pays développés peut permettre l'instauration d'un véritable partenariat. UN ووفد بلادي على اقتناع بأن تكوين شراكة حقيقية لن يتسنى إلا باﻹرادة السياسية للبلدان المتطورة.
    Elle est convaincue que le suivi de politiques similaires par d'autres pays du Moyen-Orient contribuerait à assurer le succès du Registre. UN ونحن على قناعة بأن سياسات بلدان الشرق اﻷوسط اﻷخرى سوف تسهم في كفالة نجاح السجل.
    La Suisse est convaincue que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle clé en entamant un dialogue constructif à cette fin avec les États Membres. UN وسويسرا مقتنعة بأنه يجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في إدخال الدول الأعضاء في حوار بناء لبلوغ هذه الغاية.
    La mission est convaincue que la présence, la cohésion et la détermination de la MONUAS et des autres observateurs internationaux, ainsi que de leur personnel, contribueront pour beaucoup à assurer le succès d'élections démocratiques dans le pays. UN وبعثتنا على ثقة بأن وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة وتنظيمها والتزامها فضلا عن غيرها من هيئات المراقبة الدولية وموظفيها هو عامل أساسي للمساعدة على اجراء انتخابات ديمقراطية ناجحة في هذا البلد.
    L'Inde est convaincue que l'initiative de gestion du changement donnera des résultats tangibles dans les années à venir en matière d'efficacité et de capacité d'exécution de la coopération technique. UN وقال إن الهند تعتقد أن مبادرة إدارة التنفيذ سوف تعطي فوائد ملموسة من حيث الكفاءة وقدرة إنجاز التعاون التقني.
    Mais la délégation américaine est convaincue que la proposition de la France n'est pas dirigée contre un pays particulier et qu'elle s'adresse à la majorité des Etats Membres. UN ولكن الوفد الامريكي على يقين بأن اقتراح فرنسا غير موجه الى دولة بعينها وإنما إلى غالبية الدول اﻷعضاء.
    Sa délégation est convaincue que les doctrines de sécurité qui prônent l'emploi des armes nucléaires n'ont pas leur place. UN 51 - واستطرد قائلاً إن وفده على اقتناع بأنه لا يوجد مكان لمبادئ أمنية تستند إلى الأسلحة النووية.
    Elle est convaincue que le Gouvernement relèvera ces défis avec le soutien de la communauté internationale et de la Commission de consolidation de la paix. UN وقالت إنها على ثقة من أن الحكومة سوف تكون على مستوى هذه التحديات بدعم من المجتمع الدولي ولجنة بناء السلام.
    L'Union européenne est convaincue que c'est en établissant des partenariats avec la société civile et le secteur privé qu'on y parviendra le mieux. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأنه يمكن تحقيق ذلك بأكثر صورة فعالة من خلال إنشاء شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    L'Australie est convaincue que l'ONU peut et doit faire davantage dans ce domaine pour empêcher que les différends ne dégénèrent en conflits armés. UN وتعرب استراليا عن اقتناعها بأن اﻷمم المتحدة يمكنها، بل عليها أن تضطلع بالمزيد في هذا الصدد لمنــع تصاعد النزاعات إلى صراعات مسلحة.
    Sa délégation ne met pas en doute le droit des délégations de soumettre des documents, mais elle est convaincue que l'opportunité et la pertinence sont importantes. UN ورغم أن وفده لا يشكك في حق أي وفد في تقديم الوثائق غير أنه يعتقد أن التوقيت والصلة بالموضوع عنصران هامان جدا.
    La délégation de la Malaisie est convaincue que le rejet majoritaire de l'embargo unilatéral contre Cuba persistera. UN ووفد بلدي واثق من أن الرفض الساحق للحظر المفروض من جانب واحد على كوبا سيستمر.
    Cuba est convaincue que l'ONUDI poursuivra son processus de rétablissement dans les années à venir. UN وكوبا على يقين من أن اليونيدو ستواصل عملية تحسين المنظمة في السنوات القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد