ويكيبيديا

    "est convenue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وافقت
        
    • اتفقت
        
    • وافق
        
    • ووافقت
        
    • واتفقت
        
    • واتفق
        
    • اتفق
        
    • ووافق
        
    • اتَّفقت
        
    • واتَّفقت
        
    • واتُّفق
        
    Cela étant, la Commission est convenue que la formulation actuelle du paragraphe 5 était satisfaisante. UN ومع هذا، فقد وافقت اللجنة على أن الفقرة 5 مقبولة بصيغتها الحالية.
    Toutefois, elle est convenue de demander au Comité exécutif d'approuver cette façon de procéder. UN على أن الإدارة وافقت على أن تطلب موافقة اللجنة التنفيذية على هذه الممارسة.
    Premièrement, le bien-fondé d'un traité sur des matières fissiles a déjà été abondamment examiné par la Conférence, qui est convenue d'un mandat de négociation en 2009. UN أوّلها أن أسس هذه المعاهدة كانت بالفعل موضوع نقاش طويل داخل هذه الهيئة التي اتفقت على ولاية تفاوضية في عام 2009.
    La communauté internationale est convenue de faciliter la participation des pays les moins avancés dans un cadre multilatéral approprié. UN وقد وافق المجتمع الدولي على تيسير مشاركة أقل البلدان نمواً في منتدى ملائم متعدد الأطراف.
    L'Administration est convenue, sur la recommandation du Comité, de fixer des objectifs réalistes conjointement avec les partenaires opérationnels. UN وأوصى المجلس بأن تقوم المفوضية والشركاء المنفذين معا بتحديد أهداف واقعية، ووافقت الادارة على ذلك.
    Elle est convenue qu'aucun incident ne devrait être annoncé avant que la Mission d'observation en ait donné confirmation. UN واتفقت اللجنة على عدم اﻹبلاغ عن أية ادعاءات بوقوع حوادث بدون تأكيد مسبق لذلك من جانب بعثة المراقبين.
    La troisième Conférence d'examen est convenue de ce qui suit: UN واتفق المؤتمر الاستعراضي الثالث على ما يلي:
    La septième Conférence d'examen est convenue de ce qui suit: UN اتفق المؤتمر الاستعراضي السابع على ما يلي:
    30. La Caisse est convenue de comptabiliser une créance et des recettes pour les montants qui lui étaient dus. UN 30 - ووافق الصندوق على توصية المجلس بتخصيص مبلغ مستحق الدفع وإيرادات للمبالغ المستحقة للصندوق.
    46. La Commission est convenue que le secrétariat devrait continuer à faire preuve de souplesse pour organiser les travaux informels en fonction des besoins de chaque sujet, soulignant cependant qu'il devait y avoir des limites à ces méthodes de travail informelles. UN 46- اتَّفقت اللجنة على أن تواصل الأمانة توخِّي المرونة في تنظيم العمل غير الرسمي بما يلائم احتياجات كل مجال مواضيعي ذي صلة، لكنها شدَّدت على أن تكون هناك حدود لطرائق العمل غير الرسمية هذه.
    Elle est convenue, à ce propos, que la coopération avec les ONG était essentielle. UN كما وافقت على أن التعاون مع المنظمات غير الحكومية أمر جوهري.
    Néanmoins, étant donné l'urgence de la question, elle est convenue de prendre une décision. UN بيد أنها وافقت على اتخاذ مقرر، بسبب إلحاحية المسألة.
    Considérant la diversité des points de vue exprimés, la Commission est convenue qu'aucun changement ne serait effectué pour le moment. UN ونظرا لتنوع الآراء، وافقت اللجنة على عدم إدخال أي تغييرات في الوقت الراهن.
    À la même séance, la Commission est convenue de recommander au Conseil d'approuver le projet de résolution révisé pour adoption par l'Assemblée. UN وفي الجلسة ذاتها، اتفقت اللجنة على توصية المجلس بالموافقة على مشروع القرار المنقّح لكي تعتمده الجمعية العامة.
    À la même séance, la Commission est convenue de recommander au Conseil d'approuver le projet de résolution révisé pour adoption par l'Assemblée. UN وفي الجلسة ذاتها، اتفقت اللجنة على توصية المجلس بالموافقة على مشروع القرار المنقّح لكي تعتمده الجمعية العامة.
    D'un autre côté, la partie iraquienne est convenue de s'efforcer de répondre à toute question qui pourrait se poser durant les activités de vérification de la Commission. UN غير أن الجانب العراقي قد وافق على أن يسعى الى معالجة أية مسألة قد تنشأ خلال قيام اللجنة بأنشطة التحقق.
    La Conférence d'examen est convenue par consensus de 64 mesures. UN وقد وافق مؤتمر الاستعراض بتوافق الآراء على 64 إجراء.
    L'Administration est convenue de s'atteler à cette tâche dès qu'elle le pourra. UN ووافقت اﻹدارة على الاضطلاع بهذه المهمة حالما تسمح ظروف العمل.
    L'Administration est convenue d'améliorer la tenue des dossiers et d'étendre les appels d'offres à un plus grand nombre de soumissionnaires. UN ووافقت الادارة على تحسين مسك ملفات الشراء وتوسيع مجال اختيار المشتريات.
    Elle est convenue que la disposition devrait être libellée comme suit: UN واتفقت اللجنة على أن ينص الحكم على ما يلي:
    La troisième Conférence d'examen est convenue de ce qui suit: UN واتفق المؤتمر الاستعراضي الثالث على ما يلي:
    La troisième Conférence d'examen est convenue de ce qui suit: UN اتفق المؤتمر الاستعراضي الثالث على ما يلي:
    Un autre représentant, partageant les préoccupations des Etats-Unis, a estimé que la question devrait faire l'objet d'une décision de la Réunion des Parties, et la réunion est convenue d'examiner une telle décision. UN وذكر ممثل آخر يتفق مع ممثل الولايات المتحدة في قلقه، أنه يعتقد بأن المسألة يجب أن تكون موضوع مقرر يتخذه مؤتمر الأطراف، ووافق الاجتماع على النظر في اتخاذ مثل هذا المقرر.
    163. À l'issue de la discussion, la Commission est convenue de modifier la recommandation 13 comme suit: UN 163- وبعد المناقشة، اتَّفقت اللجنة على تنقيح التوصية 13 على النحو التالي:
    La Commission est convenue que la tenue d'un tel colloque devrait être pour elle une priorité de premier ordre au cours de l'année à venir. UN واتَّفقت اللجنة على أن يكون عقد الندوة المذكورة من أولى أولويات الأونسيترال في العام المقبل.
    La Commission s'est toutefois exprimée en faveur de la tenue de consultations informelles et est convenue qu'un groupe informel se réunirait à l'occasion de sa prochaine session. UN وكان هناك تأييد لإجراء مشاورات غير رسمية بدلا من ذلك. واتُّفق على أن يُعقَد اجتماع لهذا الفريق غير الرسمي في سياق الدورة المقبلة للجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد