L'objectif est d'atteindre la parité entre hommes et femmes. | UN | والهدف من ذلك هو تحقيق المساواة بين الرجال والنساء. |
Le but ultime est d'atteindre l'égalité entre les sexes. > > | UN | والهدف النهائي هو تحقيق المساواة بين الجنسين``. |
Le but ultime est d'atteindre l'égalité entre les sexes. | UN | والهدف النهائي هو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Néanmoins, le droit aérien devrait prévoir des normes spéciales et appropriées pour les cas où le passage est obligatoire et l'unique objectif est d'atteindre l'espace extra-atmosphérique. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن ينص قانون الجو على قواعد مناسبة بشأن الحالات التي يكون عبور الجسم أمرا لازما والهدف الوحيد منه هو بلوغ الفضاء الخارجي. |
L'essentiel dans ce contexte est d'atteindre les objectifs de réduction inscrits dans le Protocole de Kyoto. | UN | والغاية الرئيسية في هذا السياق هي بلوغ أهداف الخفض المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو. |
L'objectif est d'atteindre les réseaux sur ce qui constitue leur centre névralgique, à savoir leurs profits. | UN | والهدف من ذلك هو الوصول إلى الشبكات التي يرتكز عليها المركز العصبي، أي الأرباح التي تحققها. |
Le but à long terme est d'atteindre la parité entre les sexes. | UN | والهدف في الأجل الطويل هو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Leur véritable mobile est d'atteindre des objectifs politiques antichinois. | UN | ودافعها الحقيقي هو تحقيق أهداف سياسية معادية للصين. |
Le but ultime est d'atteindre l'égalité entre les sexes > > . | UN | والهدف النهائي هو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le but ultime est d'atteindre l'égalité entre les sexes > > . | UN | والهدف النهائي هو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le but ultime est d'atteindre l'égalité entre les sexes. | UN | والهدف النهائي هو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le but ultime est d'atteindre l'égalité entre les sexes. > > | UN | فالهدف النهائي لتعميم المراعاة هو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le défi le plus urgent pour l'Organisation des Nations Unies est d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأكثر التحديات التي تواجه الأمم المتحدة إلحاحا هو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Son objectif est d'atteindre l'autosuffisance énergétique à l'issue des projets hydroélectriques planifiés. | UN | وهدفه هو تحقيق الاكتفاء الذاتي من الطاقة بانتهاء المشاريع الهيدرولية لتوليد الطاقة. |
Notre but en matière d'éducation est d'atteindre l'objectif de 100 % de scolarisation fixé lors du Sommet social et de fournir un enseignement de qualité de manière continue. | UN | وهدفنا التعليمي هو تحقيق الهدف الذي حددته القمة الاجتماعية بنسبة 100 في المائة للقيد في المدارس ومواصلة توفير التعليم الجيد. |
Parallèlement, l'objectif de notre gouvernement est d'atteindre 100 % de scolarisation dans le primaire d'ici à 2011 et 100 % de taux d'alphabétisation d'ici à 2014. | UN | وبالتزامن مع ذلك، فإنّ هدف حكومتنا هو بلوغ نسبة 100 في المائة فيما يتعلق بالتسجيل في المدارس الابتدائية بحلول عام 2011، ومحو الأمية بنسبة 100 في المائة بحلول عام 2014. |
Certes, ce chiffre est encore beaucoup trop élevé - et l'objectif est d'atteindre zéro - , mais il est quand même bien inférieur à celui avancé par le Comité. | UN | ولاشك أن هذا الرقم لا يزال مرتفعاً جداً بالنظر إلى أن الهدف المنشود هو بلوغ نسبة صفر في المائة، غير أنه يبقى مع ذلك، أدنى بكثير مما أوردته اللجنة. |
Au cours de la période 1998-2001, l’objectif du PNUD est d’atteindre pour l’ensemble du personnel recruté sur le plan local et du personnel recruté sur le plan international un ratio minimal de 4 à 6 entre les femmes et les hommes. | UN | وهدف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، خلال الفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، هو بلوغ حد أدنى للنسبة بين المرأة والرجل هو ٤ نساء الى ٦ رجال بالنسبة لجميع الموظفين المعينين محليا والموظفين المعينين دوليا. |
Dans les pays à faible revenu, la priorité actuelle est d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement en matière de santé et l'action entreprise à cette fin est déjà bien engagée. | UN | 75 - والأولوية الحالية في بلدان الدخل المنخفض هي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة، ويجري فعلاً بذل جهود لتحقيق ذلك. |
L'objectif est d'atteindre les enfants victimes de la LRA et qui ont disparu et de garantir que les mécanismes communautaires fonctionnent, même dans les villages éloignés. | UN | والهدف من ذلك هو الوصول إلى الأطفال المتضررين من جيش الرب للمقاومة الذين يكونون في عداد المفقودين، وكفالة أن تعمل الآليات المجتمعية حتى في القرى النائية. |
On a conclu que des interventions sont nécessaires au niveau local de l'agriculteur ou de l'utilisateur des ressources naturelles, et que le problème est d'atteindre ces niveaux. | UN | واستُنتج أن ثمة حاجة إلى تدابير على المستوى المحلي لمستخدم الموارد الطبيعية/المزارع، وأن التحدي يتمثل في الوصول إلى هذه المستويات. |