ويكيبيديا

    "est d'avis que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ترى أن
        
    • يرى أن
        
    • ترى أنه
        
    • يعتقد أن
        
    • يرى أنه
        
    • تعتقد أن
        
    • وترى أن
        
    • تعتبر أن
        
    • وترى أنه
        
    • تعتقد أنه
        
    • رأى أن
        
    • أن يرى إعادة
        
    • في الرأي القائل بأن
        
    • يعتقد أنه ينبغي
        
    • المجتمع الدولي أيضا باحتمال أن تكون
        
    Néanmoins, la Commission est d'avis que, dans la mesure où ces tirs de roquettes sont effectués sans discrimination et ne tiennent aucun compte de la population civile, ils constituent des crimes de guerre. UN بيد أن اللجنة ترى أن هذه الصواريخ تطلق بصورة عشوائية دون مراعاة لحياة المدنيين ما يجعل هذه الهجمات جرائم حرب.
    Il est d'avis que la présentation d'échéanciers de paiement pluriannuels devrait garder un caractère volontaire et ne pas être automatiquement liée à d'autres mesures. UN وقالت إن المجموعة ترى أن تقديم خطط التسديد المتعددة السنوات يجب أن يظل مسألة طوعية وألا يربط تلقائيا بتدابير أخرى.
    Au regard des faits présentés par le requérant, le Comité est d'avis que de tels motifs n'ont pas été établis. UN وبالاستناد إلى الوقائع المقدمة من صاحب الشكوى، فإن اللجنة ترى أن هذه الأسباب غير قائمة.
    Il est d'avis que le Bureau des affaires juridiques doit activement solliciter la collaboration recommandée d'autres programmes. UN فهو يرى أن المتوقع من مكتب الشؤون القانونية هو أن يلتمس فعليا تعاون البرامج الأخرى الموصى به.
    Tout en observant une diminution des achats de matériel informatique, le Comité est d'avis que la Mission devrait réduire encore davantage son parc d'ordinateurs. UN وفي حين تلاحظ اللجنة الانخفاض في مستوى اقتناء معدات تكنولوجيا المعلومات، فإنها ترى أنه ينبغي للبعثة أن تواصل خفض موجوداتها من الحواسيب.
    Le Rapporteur est d'avis que les motifs de refus sont trop nombreux, ce qui peut conduire à des décisions arbitraires et porter atteinte aux droits à la liberté de réunion et à la liberté d'expression. UN وهو يعتقد أن أسباب رفض الطلبات مجحفة بشكل مفرط، وقد تؤدي إلى قرارات تعسفية وتنتهك الحق في حرية التجمع والتعبير.
    L'Afrique est d'avis que le Conseil de sécurité devrait voir augmenter tant le nombre de ses membres permanents que celui de ses membres non permanents. UN فأفريقيا ترى أن يزاد عدد أعضاء مجلس الأمن بفئتيه الدائمة وغير الدائمة.
    À propos des droits de l'enfant, l'État du Qatar est d'avis que ces droits reposent sur la mise en application concrète des droits et des devoirs de la famille. UN وما دمنا نتحدث عن حقوق الطفل، فإن دولة قطر ترى أن ذلك رهن بتكريس فعلي لحقوق وواجبات الأسرة.
    La Croatie est d'avis que la structure et le fonctionnement actuels du Conseil de sécurité ne reflètent pas comme il convient la réalité des relations internationales au XXIe siècle, pas plus que la nécessité d'une démocratisation universelle. UN وكرواتيا ترى أن الهيكل الحالي لمجلس الأمن وعمله لا يعبر على نحو سليم عن واقع العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، أو لا يعبر عن الحاجة إلى تحقيق الديمقراطية على المستوى العالمي.
    Si Sri Lanka est d'avis que la famille constitue le noyau de la société, elle estime que toute stratégie visant au développement social doit impérativement être pluridirectionnelle et doit être élaborée en prenant toutes les précautions voulues. UN وإذا كانت سري لانكا ترى أن الأسرة تشكل نواة المجتمع، فهي تعتقد أن أي استراتيجية ترمي إلى التنمية الاجتماعية يجب أن تكون بالضرورة متعددة الاتجاهات وينبغي إعدادها باتخاذ جميع الاحتياطات المنشودة.
    Le CCI est d'avis que les principes généraux présentés dans son rapport s'appliquent également aux organismes qui mettent au point un système existant. UN وأوضح أن وحدة التفتيش المشتركة ترى أن المبادئ التوجيهية الواردة في تقريره تنطبق أيضا على الهيئات التي تطور نظاما قائما.
    Le Comité est d'avis que le personnel supplémentaire recruté dans le pays devrait également être financé à l'aide des montants prévus pour le personnel temporaire. UN وهي ترى أن من الواجب أيضا توفير موظفين وطنيين إضافيين عن طريق بند المساعدة المؤقتة العامة.
    Toutefois, il est d'avis que cette étude aurait dû être menée au sein de l'Organisation, en coopération avec le Bureau des services de contrôle interne. UN بيد أنها ترى أن دراسة من هذا القبيل كان ينبغي أن تجرى داخليا بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Le Gouvernement est d'avis que ce sont les pays de l'OTAN qui insistent sur le maintien de l'embargo sur les armes contre la République de Bosnie-Herzégovine. UN والحكومة ترى أن بلدان المنظمة هي التي تصر على استمرار حظر توريد اﻷسلحة إلى جمهورية البوسنة والهرسك.
    La République dominicaine est d'avis que la communauté internationale assume une responsabilité fondamentale dans les actes des gouvernements et des peuples. UN إن الجمهورية الدومينيكية ترى أن المجتمع الدولي تقع عليه مسؤولية أساسية فيما يتعلق بأعمال الحكومات والشعوب.
    Toutefois, il est d'avis que la poursuite de la réforme du secteur de la sécurité est le seul moyen de garantir une démilitarisation durable des mines. UN ولكن الفريق يرى أن السبيل الوحيد لضمان إزالة السيطرة العسكرية عن المناجم بشكل مستدام هو مواصلة إصلاح قطاع الأمن.
    Il est d'avis que tous les résidents des territoires dépendants du Royaume-Uni devraient avoir des droits égaux en matière de citoyenneté. UN وقال إنه يرى أن تكون لجميع سكان أقاليم المملكة المتحدة التابعة حقوق متساوية فيما يتعلق بالمواطنة.
    Tout en observant une diminution des achats de matériel informatique, le Comité est d'avis que la mission devrait examiner de plus près son parc d'ordinateurs. UN ومع أن اللجنة الاستشارية تلاحظ انخفاضا في مستوى اقتناء معدات تكنولوجيا المعلومات، فهي ترى أنه ينبغي للبعثة مواصلة استعراض ما لديها من حواسيب.
    La délégation de l'Union européenne est d'avis que certaines d'entre elles ne peuvent correspondre à des ressources requises en vertu du projet de résolution. UN وأشار إلى أن وفد بلده يعتقد أن بعض التقديرات لا يمكن اعتبارها احتياجات في إطار مشروع القرار.
    La délégation sud-africaine est d'avis que le Comité spécial aurait pu traiter de certains des sujets qui ont été proposés par des délégations. UN وأضاف أن وفد بلده يرى أنه كان بمستطاع اللجنة الخاصة أن تعالج المواضيع التي اقترحتها بعض الوفود.
    Le Comité est d'avis que l'Office devrait appuyer convenablement sa procédure de règlement informel des litiges. UN وترى أن الأونروا ينبغي لها أن تكفل توفير ما يكفي من الدعم لعمليتها غير الرسمية المتعلقة بتسوية المنازعات.
    Il est d'avis que la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est l'occasion idéale d'utiliser la Convention en vue d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe. UN وهي تعتبر أن إعلان الجمعية العامة منذ عهد قريب عن بدء عقد اﻷمم المتحدة للتعليم في مجال حقوق اﻹنسان يتيح فرصة جاءت في الوقت المناسب لاستعمال الاتفاقية كأداة للقضاء على التمييز على أساس الجنس.
    Il est d'avis que ces propositions devraient reposer sur une analyse coûts-avantages détaillée et que des informations complètes devraient être fournies pour étayer la décision envisagée. UN وترى أنه ينبغي أن تستند مثل هذه المقترحات إلى تحليل شامل للتكاليف والفوائد وأن تقدم معلومات وافية لدعم عملية اتخاذ القرار الفعلي.
    Malgré la crise financière, elle est d'avis que d'autres moyens qui permettraient d'améliorer la situation des femmes au Secrétariat ne sont pas exploités. UN فرغم اﻷزمة المالية، فإنها تعتقد أنه لا يجري استغلال اﻹمكانات اﻷخرى لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة بشكل كامل.
    À défaut, il est loisible au Conseil de décider de porter à trois mois le délai prévu pour l'examen chaque fois qu'il est d'avis que le rapport considéré soulève des problèmes juridiques, factuels ou techniques importants. UN وفي حالة عدم النص مسبقاً على مدة ثلاثة شهور يجوز للمجلس أن يقرر تمديد مدة الاستعراض لفترة ثلاثة شهور كلما رأى أن تقريراً بعينه يتضمن مسائل قانونية أو وقائعية أو تقنية هامة.
    L'Inspecteur est d'avis que ces économies devraient être réinvesties régulièrement et non ponctuellement dans des activités de développement, suivant des principes analogues à ceux applicables au compte pour le développement. UN ويود المفتش أن يرى إعادة استثمار هذه الوفورات في التنمية على أساس متكرر وليس على أساس الإنفاق مرة واحدة، وذلك على نحو شبيه بالمبادئ المرعية في الحساب الإنمائي.
    L'Ukraine est d'avis que les Conférences des Nations Unies pour les annonces de contributions semblent ne plus être une solution valable ni utile. UN وأضاف أن أوكرانيا تشارك في الرأي القائل بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لعقد التبرعات لم تعد لها جدوى أو فائدة، على ما يبدو.
    Sa délégation est d'avis que ces recommandations doivent être soumises à la Troisième Commission, tandis que le rapport annuel devrait être directement examiné en séance plénière. UN وأضاف أن وفده يعتقد أنه ينبغي تقديم تلك التوصيات إلى اللجنة الثالثة، في حين ينبغي تقديم التقرير السنوي مباشرة في جلسة عامة.
    Elle est d'avis que les arrangements régionaux ou l'utilisation d'installations communes pourraient être adaptés à l'élimination de ces déchets dans certains cas. UN ويعترف المجتمع الدولي أيضا باحتمال أن تكون الترتيبات اﻹقليمية أو المرافق المشتركة الاستخدام مناسبة للتخلص من تلك النفايات في بعض الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد